I would like to thank all those involved in the processes, the independent Senior Advisory Group for the Review of International Civilian Capacities, the Steering Committee under Under-Secretary-General Malcorra, her Special Adviser, her team and others for all the work that they have done. |
Я хотел бы также поблагодарить всех участников этого процесса, независимую Консультативную группу высокого уровня по обзору международного гражданского потенциала, Руководящий комитет, возглавляемый заместителем Генерального секретаря Малькоррой, ее специального советника, ее сотрудников и всех остальных за всю проделанную ими работу. |
Initially the team consisted of 59 members, 14 vehicles and 4 boats, but when the flood situation worsened, on 7 December 2010 the security force sent an additional contribution of 36 members, 15 trucks and 2 ambulances. |
Первоначально эта группа состояла из 59 сотрудников, располагавших 14 автомашинами и 4 лодками, однако, когда наводнение усилилось, силы безопасности направили 7 декабря 2010 года дополнительно 36 сотрудников, 15 грузовиков и 2 машины скорой помощи. |
At the same time, an integrated planning team consisting of colleagues from Headquarters and the field was established in the field to conduct in-depth assessments and operational planning for a possible mission. |
Одновременно для проведения углубленной оценки и осуществления оперативного планирования на случай возможного развертывания миссии на месте была создана комплексная группа планирования в составе сотрудников Центральных учреждений и их местных коллег. |
A special team was formed in the Secretariat of State for Security to assist with the investigations, comprised of two PNTL officers, supported by two UNMIT police officers and an UNMIT legal adviser. |
Для оказания помощи в расследованиях в государственном секретариате по вопросам безопасности была образована специальная группа в составе двух сотрудников НПТЛ, которым оказывают помощь два сотрудника полиции ИМООНТ и один юрисконсульт ИМООНТ. |
In support of the implementation of a risk culture in the country team, national and international staff based in Nairobi and Somalia will receive risk management training in November and December 2010. |
В поддержку внедрения в страновой группе культуры управления рисками в ноябре и декабре 2010 года будет проведено обучение международных сотрудников, базирующихся в Найроби и Сомали, навыкам управления рисками. |
In accordance with article 25, paragraph 2 of the Optional Protocol, the SPT shall be provided with a targeted Secretariat, including a Secretary to the SPT and a targeted team of staff able to engage in fieldwork with the SPT. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 25 Факультативного протокола ППП предоставляется целевое секретариатское обеспечение, включая секретаря ППП и целевую группу сотрудников, способных проводить совместно с ППП работу на местах. |
The training team currently consists of the Czech military police officers and remains one of the main providers of training to the Afghan National Police in Logar. |
В настоящее время группа профессиональной подготовки, в которую входят сотрудники чешской военной полиции, является одной из основных структур, занимающихся профессиональной подготовкой сотрудников Афганской национальной полиции в Логаре. |
The team has already lost three Associate Legal Officers and does not have a Legal Officer yet assigned to it. |
Группа уже лишилась трех младших сотрудников по правовым вопросам и так и не получила сотрудника по правовым вопросам. |
In June, under the United Nations country team gender working group initiative in Daykundi, Afghanistan, senior justice officials were trained in the application of protection mechanisms to safeguard women's rights. |
В июне в рамках инициативы Рабочей группы по гендерным вопросам страновой группы Организации Объединенных Наций в Дайкунди, Афганистан, была организована подготовка сотрудников высокого ранга системы правосудия по вопросам применения механизмов защиты, гарантирующих соблюдение прав женщин. |
Simultaneously, the issue of military aircraft utilization in terms of hours flown and the operational availability of aircraft under letter of assist deployed in mission is the subject of examination and analysis by a joint Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support team. |
Параллельно с этим объединенная группа сотрудников Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира изучает и анализирует вопрос использования военной авиации с точки зрения налета часов и оперативной готовности развернутых в миссиях самолетов на основании письма-заказа. |
During the reporting period, the secretariat data warehouse team completed the implementation, testing and deployment of the replicated ITL database within the secretariat premises. |
За отчетный период группа сотрудников секретариата, занимающихся базой данных, завершила создание, тестирование и ввод в действие резервной базы данных МРЖО в помещениях секретариата. |
A technical task force comprising UNIOGBIS and United Nations country team staff was set up to address the substantive and operational aspects of integration, including technical and resources requirements, as well as issues related to common services, office space and premises. |
Была создана техническая целевая группа в составе сотрудников ЮНИОГБИС и страновой группы Организации Объединенных Наций, которая должна заниматься основными и оперативными аспектами интеграции, включая технические потребности и потребности в ресурсах, а также вопросами, касающимися общего обслуживания и служебных помещений. |
In the light of new risks identified, and because of the reduction of United Nations staff presence in Somalia, in May 2009 the country team initiated an inter-agency risk assessment exercise to determine operational risks and develop recommendations for their mitigation. |
С учетом новых выявленных рисков и в результате сокращения присутствия сотрудников Организации Объединенных Наций в Сомали в мае 2009 года страновая группа провела межучрежденческую оценку риска для определения рисков и вынесения рекомендаций в отношении их ослабления. |
UNICEF has created an implementation team comprising staff from various UNICEF offices that have a stake in effecting the changes in policy, procedure and guidance necessary to strengthen the capacity of UNICEF to more effectively engage with partners in achieving results for children. |
ЮНИСЕФ создал имплементационную группу в составе сотрудников различных подразделений ЮНИСЕФ, которые заинтересованы в коренном изменении политики, процедур и методов работы, что необходимо для укрепления потенциала ЮНИСЕФ в деле налаживания более эффективного взаимодействия с партнерами ради достижения результатов в интересах детей. |
The secretariat informed the Committee about a joint mission to Uzbekistan, composed of experts from UNDP, UN-Habitat and UNECE and supported by the local UNDP team in Uzbekistan. |
Секретариат проинформировал Комитет о совместной миссии в Узбекистан, состоявшей из экспертов ПРООН, Хабитат ООН и ЕЭК ООН и проводившейся при поддержке местной группы сотрудников ПРООН в Узбекистане. |
Organizations may second staff to joint programmes or fund short-term advisers for United Nations Development Assistance Framework purposes or for shared specialist positions supporting the United Nations country team. |
Организации могут откомандировать сотрудников для участия в совместных программах или финансировать краткосрочные должности консультантов для рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития или общие должности специалистов, оказывающих поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций. |
Rapid turnover of national staff was a common reason given for the lack of impact from training, although the team did not find evidence of evaluations of training effectiveness. |
Быстрая сменяемость национальных сотрудников является наиболее распространенной причиной, приводимой в объяснение отсутствия результатов профессиональной подготовки; вместе с тем группа не выявила фактов оценки эффективности профессиональной подготовки. |
In the immediate aftermath of the earthquake, the Government of Barbados provided financial assistance, relief supplies and deployed a contingent of medical and security personnel as part of a CARICOM relief team. |
Сразу же после этого землетрясения правительство Барбадоса оказало Гаити финансовую помощь, осуществило поставки чрезвычайной помощи и направило медиков и сотрудников охраны в состав группы КАРИКОМ по оказанию чрезвычайной помощи. |
We also reaffirm our support to Under-Secretary-General Amos and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs team as they continue their vital work to build a more effective and accountable humanitarian system. |
Мы также подтверждаем свою поддержку заместителя Генерального секретаря Амос и сотрудников Управления по координации гуманитарной деятельности, которые сейчас продолжают свою жизненно важную работу по созданию более эффективной и подотчетной гуманитарной системы. |
I also wish to recognize the tireless work of the staff of UNPOS, UNSOA and the United Nations country team, as well as all other organizations and their staff, who operate under challenging conditions in the country. |
Я хотел бы также воздать должное неутомимой работе сотрудников ПОООНС, ЮНСОА и страновой группы Организации Объединенных Наций и другим организациям и их сотрудникам, которые осуществляют свою деятельность в Сомали в весьма трудных условиях. |
The Government expressed appreciation for the workshops, which were also reviewed by a visiting technical team from the Security Sector Reform Unit and the Office of Military Affairs of the Department of Peacekeeping Operations. |
Правительство выразило свою признательность за проведение таких семинаров-практикумов, на которых присутствовали также члены выездной технической группы сотрудников Отдела по вопросам реформирования сектора безопасности и Управления по военным вопросам Департамента операций по поддержанию мира. |
He was arrested on 16 December 2010, at his residence in Joypurhat Sadar, in the Banani area of Dhaka, by a team of officers of the Rapid Action Branch, the Directorate General of Forces Intelligence and Detective Branch of the police. |
16 декабря 2010 года он был арестован в своей резиденции в Джойпурхат Садаре в столичном районе Банани группой в составе сотрудников подразделения быстрого реагирования Главного управления разведслужбы и следственного отдела полиции. |
DGACM has already conducted extensive training sessions, involving a total of 180 staff members, including a team of interpreters from Nairobi, to prepare staff to service meetings held on the paper-smart model. |
ДГАКУ уже провел интенсивные учебные курсы с участием в общей сложности 180 сотрудников, в том числе группы устных переводчиков из Найроби, для подготовки сотрудников к обслуживанию заседаний, проводимых по безбумажной модели. |
UNOPS is also strengthened by the intangible benefits of entering this new phase with a new location for the largely new team, with a fresh new start and an evident boost to morale and teamwork environment. |
ЮНОПС также получит нематериальные выгоды от вступления в новую эру своей деятельности в новом месте с новой, в основном, командой сотрудников, что позволит начать «с чистого листа» и укрепить моральный дух в коллективе. |
Selection assistance team and selection of formed police units visits to police-contributing countries assessing 5,054 police officers |
поездок представителей группы по оказанию помощи в отборе кадров и группы по отбору кадров для регулярных полицейских подразделений в страны, предоставляющие полицейские контингенты, в целях оценки деловых качеств 5054 сотрудников полиции |