The Training Officers in the Training Delivery Cell assist the team leader to complete the training delivery activities which include coordination and conduct of Department of Peacekeeping Operations military, police and civilian training activities. |
Сотрудники по вопросам подготовки персонала в Группе по профессиональной подготовке оказывают помощь руководителю группы в осуществлении мероприятий, связанных с подготовкой персонала, которые включают координацию и проведение учебных мероприятий, предназначенных для персонала воинских и полицейских контингентов и гражданских сотрудников, направляемых Департаментом операций по поддержанию мира. |
He further indicated that, in furtherance of the mission of his good offices, which included consultations in the region as well as with various capitals as required, his Special Adviser on Cyprus would continue to be assisted by a small team. |
Он указал далее, что в ходе выполнения его миссии добрых услуг, которая включает проведение консультаций в регионе и, по мере необходимости, в столицах различных стран, небольшая группа сотрудников будет продолжать оказывать поддержку его Специальному советнику по Кипру. |
At the beginning of 2001, the Claims and Information Management Section of the Secretariat established and deployed a dedicated team of three personnel to process the write-off cases. |
В начале 2001 года Секция по обработке требований и управлению информацией Секретариата создала и развернула группу из трех высококвалифицированных сотрудников по обработке актов о списании. |
The present AMISOM police force consists of a team of six police officers and 89 trainers, advisers and mentors for deployment to Mogadishu in the coming weeks to begin the crucial task of training 10,000 members of all Somali police forces, in accordance with the Djibouti Agreement. |
Нынешние полицейские силы АМИСОМ состоят из группы из шести полицейских и 89 инструкторов, консультантов и наставников для развертывания в Могадишо в предстоящие недели для начала решающей задачи подготовки 10000 сотрудников всех полицейских сил Сомали, в соответствии с Джибутийским соглашением. |
Mr. Pedersen, introducing the report of the post-Phase V Working Group, said that the Working Group, like its predecessors, had consisted of experts from Member States and the Secretariat, who had worked together as a team. |
Г-н Педерсен, представляя доклад Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V, говорит, что Рабочая группа, как и ее предшественники, состояла из экспертов государств-членов и сотрудников Секретариата, которые работали совместно в составе единой группы. |
As mentioned under the reconciliation, management took steps to strengthen the reconciliation team by engaging several temporary staff, including the former Chief of Accounts and Payments Section. |
Как отмечалось в разделе, касающемся согласования, руководство приняло меры для укрепления группы сотрудников, занимавшихся вопросами согласования, путем найма ряда временных сотрудников, включая бывшего начальника Секции счетов и платежей. |
A senior human rights advisor within the Office of my Special Representative in UNAMA is now coordinating a mission-wide integrated human rights monitoring and protection team, drawing on the capacities and position of field staff stationed around the country. |
В настоящее время Старший советник по правам человека из канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в МООНСА координирует деятельность группы по комплексному мониторингу и защите прав человека на уровне Миссии, опираясь на возможности и компетенцию полевых сотрудников, работающих по всей территории страны. |
The UNFPA Representative in Nepal reported that the development of CCA indicators in Nepal had reduced the duplication of efforts by different organizations and had increased team spirit and the sense of purpose among United Nations staff in the country. |
Представитель ЮНФПА в Непале сообщил, что разработка показателей ОАС в Непале способствовала уменьшению масштабов дублирования усилий различных организаций и усилению духа коллективизма и целеустремленности в работе сотрудников Организации Объединенных Наций в стране. |
The time frame to identify, prepare and deploy specialized military units or to recruit a qualified team of United Nations staff to perform such specialized functions has historically not been much shorter. |
Ненамного меньше времени уходило обычно и на поиск, подготовку и размещение специализированных воинских подразделений или набор группы квалифицированных сотрудников Организации Объединенных Наций для выполнения таких специализированных функций. |
In the meantime a team from UNDP Brazil, the staff of the work improvement tools project and the Office of Information Systems and Technology are building an interface between Atlas and Systems, Applications, Products in Data Processing. |
А пока группа в составе представителей отделения ПРООН в Бразилии и сотрудников проекта по инструментам совершенствования работы и Управления информационных систем и технологий разрабатывают интерфейс между системой «Атлас» и системой САП. |
He extends his warmest thanks to the director of the High Commissioner for Human Rights' operations office in Burundi and all his team for the excellent preparations and arrangements they made for his visit in conjunction with the United Nations Designated Official and security unit. |
Он горячо благодарит директора оперативного бюро Верховного комиссара по правам человека в Бурунди и всех его сотрудников за блестящее выполнение работы по подготовке и успешному осуществлению его поездки в тесном сотрудничестве с уполномоченным и отделом по обеспечению безопасности Организации Объединенных Наций. |
A team of MINUSTAH civilian police officers has joined the United States and the Organization of American States in their efforts to assist HNP in the vetting and selection of HNP aspirants. |
Группа сотрудников гражданской полиции МООНСГ присоединилась к Соединенным Штатам Америки и Организации американских государств в их усилиях по оказанию помощи ГНП в проверке и отборе кандидатов на работу в ГНП. |
A district-level team consisting of district administrators, social service officers, district development officers and various other representative groups has also been established. |
Помимо этого, были созданы отдельные группы на уровне округов, состоящие из представителей окружных администраций, сотрудников социальных служб, окружных сотрудников по вопросам развития и представителей других групп. |
In Vienna, the OIOS team met with the Executive Director and his senior staff and conducted interviews with most of the Professional staff and management of ODCCP, as well as with representatives of Member States. |
В Вене группа УСВН встретилась с Директором-исполнителем и его руководящими сотрудниками и провела беседы с большинством сотрудников категории специалистов и руководящего состава УКНПП, а также с представителями государств-членов. |
In one example, the lack of coordination between the team, UNMIBH management and the Civilian Police Unit resulted in a five-day delay in the repatriation of 84 civilian police. |
В одном случае отсутствие координации между Группой, руководством МООНБГ и Группой гражданской полиции привело к задержке с репатриацией 84 сотрудников гражданской полиции на пять дней. |
On behalf of all members of the mission, I thank the Department of Peacekeeping Operations and the Council secretariat team, which was strengthened in order to carry out the mission and to meet the needs of security, logistics and communications. |
От имени всех членов миссии я хочу поблагодарить Департамент операций по поддержанию мира и группу сотрудников Секретариата Совета, которая была укреплена с целью проведения миссии и удовлетворения потребностей в области безопасности, материально-технического обеспечения и связи. |
The team found, as a result of the audit, that the Stolac police did not have a properly functioning organizational structure, that it was subject to inappropriate external influences by the Ministry of Defence and that the number of officers significantly exceeded the authorized numbers. |
По результатам проверки группа обнаружила, что у столацкой полиции отсутствует надлежащим образом функционирующая организационная структура, что она подвергается недопустимому влиянию извне (со стороны министерства обороны) и что фактическая численность сотрудников значительно превышает утвержденную. |
Let me also take this opportunity to thank the Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, Mr. Javier Rupérez, and his team, as well as the CTC secretariat staff, for the valuable support they have provided the Committee over the past three months. |
Позвольте мне также воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета г-на Хавьера Рупереса и его коллег, а также сотрудников секретариата КТК за важную поддержку, которую они оказывали Комитету в течение последних трех месяцев. |
The team needs to be experienced and senior enough to ensure that the implementation of the concept is successful, which would be facilitated by the nine proposed P-4 Finance and Budget Officer posts in the Budget and Performance Reporting Service. |
Чтобы данная концепция осуществлялась эффективно, Группа должна быть составлена из достаточно опытных и высокопоставленных сотрудников, что будет обеспечено включением в штат Службы бюджета и отчетности о его исполнении девяти предлагаемых должностей сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам класса С-4. |
The consultants will lead a team comprising members of the Evaluation Section, plus additional specialists drawn from both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Консультанты будут руководить работой группы, состоящей из сотрудников Секции по оценке, а также дополнительных специалистов из Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
As part of its efforts to promote a culture of meritocracy, the Organization recognized a total of 26 staff in the individual and team awards categories during the fortieth anniversary ceremony in December 2006. |
В рамках своих усилий по содействию распространению практики поощрения сотрудников по результатам их работы Организация на церемонии, посвященной сороковой годовщине ЮНИДО, в декабре 2006 года отметила индивидуальный и коллективный вклад в общей сложности 26 сотрудников. |
The team is composed of two professional staff members; one regular staff member and one indigenous secondment funded since May 1996 by the Government of Norway. |
Группа состоит из двух сотрудников категории специалистов; один регулярный сотрудник и один прикомандированный сотрудник, представляющий коренные народы, которого с мая 1996 года финансирует правительство Норвегии. |
The team, which works in close cooperation with the geographic desks, will also have overall responsibility for effective support for human rights field presences, including guidance and support for technical cooperation activities which are implemented by OHCHR field offices. |
На данную Группу, функционирующую в тесном сотрудничестве с географическими отделениями, также будет возложена всеобъемлющая ответственность за оказание эффективной поддержки в обеспечении присутствия на местах сотрудников по правам человека, включая руководство и поддержку мероприятий в области технического сотрудничества, проводящихся местными отделениями УВКПЧ. |
Challenges will be: to intensify the application of the accountability framework; to encourage all staff to take full ownership in self-assessment and performance indicators for team and individual performance; and to empower staff to maximize their potential. |
Будут решаться следующие задачи: активизация работы по внедрению механизма отчетности; воспитание у всех сотрудников чувства полной личной ответственности за оценку собственной служебной деятельности и показатели работы всего коллектива и каждого сотрудника в отдельности; создание благоприятных условий для максимальной реализации способностей сотрудников. |
Notable are: a small team of committed and motivated staff; an open, non-bureaucratic and informal style; and increasingly involved and competent programme officers in the field. |
Среди них следует отметить: наличие небольшой группы преданных и целеустремленных сотрудников; открытый, небюрократический и неофициальный стиль работы; и наличие в отделениях на местах энергичных и компетентных сотрудников по осуществлению программ. |