Still, some are listening. |
Тем не менее, некоторые так и думают. |
Still a Party member? |
Из Партии так и не вышел? |
Still looking for scissors? |
Ножниц так и не нашёл пока? |
Still barbaric as ever. |
Как были варварами, так и остались! |
The seventh periodic report states that vertical segregation of women and men is still prevalent in the labour market and that women with higher education have difficulties accessing adequate jobs and salaries, a tendency verified in the statistics attached to the report. |
Как в шестом, так и в седьмом периодических докладах отмечается, что уровень оплаты труда мужчин по-прежнему на 22,6 процента выше уровня оплаты труда женщин. |
Only with the government's official acknowledgement and recognition of the Sámi's rights will their culture, way of life, and reindeer breeding activities be protected and in spite of many attempts their native land rights have still yet to be recognized by the Finnish government. |
Только на основе официального признания государством прав саамов можно будет защитить их культуру, образ жизни и занятие оленеводством, но многочисленные попытки добиться признания их исконных прав на землю правительством Финляндии так и не принесли успеха64. |
What they did was fence a portion of the property in the main area where the military installation is situated; part of the property they took was never fenced at all: it is just out in the open, but it is still considered a military reservation. |
Часть собственности была обнесена забором в основном районе, где расположен военный объект; часть же захваченной ими собственности так и не была обнесена забором, она не огорожена, но по-прежнему считается военным объектом. |
A body that had planned 10 meetings, then actually added one and cancelled one, i.e. still held 10 meetings as planned, would have a PAF of 80 per cent. |
Как дополнительные заседания, так и отмена заседаний приводят к снижению этого коэффициента. все равно проведшего 10 заседаний, как это было запланировано, PAF составит 80 процентов. |
There has also been an increase in the number of women in the staffs of the universities, both on the academic and the administrative sides, even though the majority of academic staff in the universities are still male. |
Возросло также и число женщин среди персонала университетов, как на академическом, так и на административном уровне, хотя все же большинство преподавательского состава университетов по-прежнему составляют мужчины. |
The latest officially reported emission data still seemed to show compliance for both emissions of dioxins/furans and PAH due to the previous recalculation of the emission data, which led to a significant decrease in the emissions of these pollutants compared to previous reported data. |
Последние официально представленные данные о выбросах, как представляется, по-прежнему свидетельствуют о соблюдении обязательств как по выбросам диоксинов/фурана, так и по выбросам ПАУ, поскольку предыдущий пересчет данных о выбросах позволил существенно снизить объем выбросов этих загрязняющих веществ по сравнению с ранее поступившими данными. |
Those thoughts and the time between us two been returned, is frozen at the last point... and the last step still has not been taken. |
все что мы смогли вернуть... словно заморозилось на последнем пункте... и последний шаг до сих пор так и не сделан. |
In general, procurement officers were aware of United Nations staff ethics and professional responsibility, but the planned plain-language illustrative guide for the implementation of essential ethical principles for United Nations staff involved in the acquisition and procurement process was still not available. |
В целом сотрудники по закупкам знали об этических нормах и профессиональной ответственности сотрудников Организации Объединенных Наций, однако запланированное четко сформулированное иллюстративное руководство по соблюдению основных этических принципов, которыми должен руководствоваться персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами приобретения и закупок, так и не было утверждено. |
The Committee notes with concern that, although legislation guarantees women equal rights with men in matters relating to marriage and family relations, women still face de facto discrimination in those areas, such as de facto polygamy. |
Комитет обеспокоен также тем, что в соответствии с законом возраст вступления в брак для мальчиков и девочек составляет 18 лет, однако может быть снижен как для мальчиков, так и для девочек до 16 лет. |
Are you not satisfied and disappointed with the approach of legislators, officials and confusing process, where conditions and rules for personál life get still worse. |
Вы недовольны подходом чешских законодателей и чиновников к решению вопросов? Разочарованы хаотичностью процесса, в котором переплетаются правила и условия как для решения вопросов личной жизни, так и для предпринимательства? |
It's the idea that if you love your husband or wife but you still are attracted to other people, there's something wrong with you, there's something wrong with your marriage, something wrong with your partner. |
Многие думают, что если вы любите своего мужа или жену, но вас по-прежнему влечёт к другим людям, то с вами явно что-то не так, с вашим браком что-то не так и с вашим партнёром тоже что-то не так. |
Although the female-work-participation rate had risen from 14 per cent to 22 per cent from 1971 to 1991, it was still much lower than the male rate in both urban and rural areas. |
Хотя период с 1971 по 1991 год уровень участия женщин в производственной деятельности возрос с 14 процентов до 22 процентов, этот уровень все еще намного ниже уровня занятости мужчин как в городских, так и в сельских районах. |
Ellis Wyatt, still missing, gave what was essentially a slap in the face to the government and the Fair Share Law by posting a sign at the base of the burning flame that read: |
О том, что так и не объявившийся пока Эллис Вайят фактически нанес своеобразную пощечину правительству и Закону о Справедливом Распределении Благ, стало известно, когда возле одной из горящих скважин было обнаружено послание со следующими словами: |
Nevertheless, such exemption shall not preclude the need to include these monitors, using other monitoring techniques, as part of the OBD system as the monitors are still needed for the purpose of malfunction isolation. |
Испытания в отношении какого-либо сбоя могут проводиться с целью определения либо классификации, либо эффективности или как классификации, так и эффективности. |
Whether or not, in the sense that it exists, There still exists hope, Which can't simply be annihilated |
Оно исчезнет так быстро, что никто и ничто так и не узнает о нашем существовании. |
Has she regained her memory, or... is she still unaware of who she is? |
Впоследствии она все вспомнит... или так и не узнает, кто она такая? |
Still doesn't work? |
Так и не заработала? |
Still no feeling in your legs? |
Ног так и не чувствуете? |
Still no answer from Tyler. |
Тайлер так и не ответил. |
Still no answer in L.A. |
Лос-Анджелес так и не отвечает. |
Still keeping you awake? |
Так и мешает спать? |