Примеры в контексте "Still - Так и"

Примеры: Still - Так и
There's still the issue of... of the assassination attempt. Но мы так и не разрешили... инцидент с покушением.
Except all the things that I should have dealt with a long time ago are still there, so... Вот только все проблемы, с которыми я должен был разобраться много лет назад, так и не исчезли, так что...
What are you doing still awake? Ты что, так и не ложилась?
So you're still uninspired by admissions. Все так и не вдохновился от новых поступивших?
Maybe it's still there, I don't know. Так и висит до сих пор.
Despite the progress registered so far, both the integration process and the operations against FDLR still face significant hurdles. Несмотря на достигнутый на данный момент прогресс, как процесс интеграции, так и операции против ДСОР до сих пор осуществляются с большим трудом.
However, the concept and modus operandi is still new, and more time will be required for it to reach its full potential. Тем не менее как концепция, так и практические формы ее осуществления по-прежнему являются новыми, и для полной реализации ее потенциала потребуется больше времени.
Lastly, she wondered whether the Labour Code was still in draft form or had been adopted. И наконец, она спрашивает, был ли принят Трудовой кодекс или он пока так и остается законопроектом.
Incidents such as the toxic dumping in Côte d'Ivoire in 2006 highlighted that the Convention still had major relevance for both developing and developed countries. Такие инциденты, как сброс токсичных веществ в Кот-д'Ивуар в 2006 году, указывают на то, что Конвенция по-прежнему имеет серьезную значимость как для развивающихся, так и развитых стран.
The working paper is a mix of decided items and items that are still under study. В этом рабочем документе отражены как вопросы, по которым уже приняты решения, так и вопросы, которые все еще изучаются.
Authorities in both Afghanistan and Pakistan believe that the Taliban and Al-Qaida leaderships are still closely allied, but what evidence is available does not suggest much mutual support beyond assistance with local needs. Власти как Афганистана, так и Пакистана полагают, что руководители «Талибана» и «Аль-Каиды» по-прежнему тесно связаны друг с другом, однако имеющиеся данные не говорят о какой-либо значительной взаимной поддержке помимо помощи в удовлетворении местных потребностей.
Although some countries recognized women's essential role as users and managers of natural resources, their involvement in decision-making is still limited. Хотя некоторые страны признали, что женщины играют весьма важную роль как в использовании природных ресурсов, так и в рациональном природопользовании, их участие в процессах принятия решений по-прежнему весьма ограничено.
Thirdly, there are still many inconsistencies within and between systems in terms of definitions, and clarity is required over which items can be harmonized. В-третьих, как в самих системах, так и между ними по-прежнему имеется немало противоречий в отношении определений, и необходима ясность в вопросе о том, какие элементы этих систем могут быть гармонизированы.
Notwithstanding those new developments, statistics show that there are still thousands of nuclear weapons, both strategic and tactical, remaining on the ground. Несмотря на эти новые сдвиги, статистические данные свидетельствуют о том, что в мире остаются еще тысячи единиц ядерного оружия как стратегического, так и тактического.
I've been at home for a month now, and I'm still completely wiped. Я уже месяц сижу дома, но усталость так и не проходит.
She was very concerned that the current Government was promoting natural family planning methods, which the delegation still had not defined for the Committee. Она крайне обеспокоена тем, что нынешнее правительство поощряет естественные методы планирования семьи, а что конкретно это означает, делегация Комитету так и не разъяснила.
Police officers arrested for human rights violations in 2006 had still not been tried by the end of 2007. Сотрудники полиции, арестованные за нарушения прав человека в 2006 году, по состоянию на конец 2007 года так и не предстали перед судом.
Unfortunately, we seem to have gone back to the drawing board, with the important questions of the day still unanswered. К сожалению, похоже, мы вернулись к тому, с чего начинали, в то время как важные злободневные вопросы так и остались нерешенными.
But it still must answer serious questions about material related to weapons of mass destruction that remained unanswered in 1998 when United Nations Special Commission inspectors left. Однако ему все еще предстоит ответить на те серьезные вопросы относительно материалов для оружия массового уничтожения, которые так и остались без ответа в 1998 году, когда инспекторы Специальной комиссии Организации Объединенных Наций покинули страну.
Women's status was influenced by such customary practices as arranged marriage, dowry and levirate, which were still prevalent in both urban and rural areas. На положении женщин сказываются такие традиционные обычаи, как заранее оговариваемый брак, приданое и левират, которые все еще соблюдаются как в городских, так и в сельских районах.
Shah was unable to explain why the monies alleged to be owing for many years were still outstanding as at 2 August 1990. Корпорация "Шах" не смогла объяснить, почему на 2 августа 1990 года денежные средства, якобы причитавшиеся ей в течение многих лет, так и не были уплачены.
It is morally unacceptable that what has been given to one people is still being denied another. С моральной точки зрения, неприемлемо, что данное одному народу до сих пор так и не было предоставлено другому народу.
Second, there are prisoners who have completed their sentences but are still being held, making their detention both illegal and arbitrary. Во-вторых, о заключенных, которые отбыли свой срок наказания, однако по-прежнему находятся под арестом, который является как незаконным, так и произвольным по своему характеру.
In December 2005 the relevant coastal States reached an agreement for one of those stocks, leaving one still unregulated owing to disagreement concerning allocation of shares. В декабре 2005 года соответствующие прибрежные государства достигли договоренности по одному из этих запасов, а второй так и остается нерегулируемым из-за разногласий по поводу распределения квот.
Prompt action taken now, while prevalence is still low, would be highly cost-effective both economically and in terms of human security. Своевременные действия на нынешнем этапе, пока болезнь не получила широкого распространения, будут высокоэффективными как с точки зрения экономии, так и в плане безопасности населения.