| There's still the issue of... of the assassination attempt. | Но мы так и не разрешили... инцидент с покушением. |
| Except all the things that I should have dealt with a long time ago are still there, so... | Вот только все проблемы, с которыми я должен был разобраться много лет назад, так и не исчезли, так что... |
| What are you doing still awake? | Ты что, так и не ложилась? |
| So you're still uninspired by admissions. | Все так и не вдохновился от новых поступивших? |
| Maybe it's still there, I don't know. | Так и висит до сих пор. |
| Despite the progress registered so far, both the integration process and the operations against FDLR still face significant hurdles. | Несмотря на достигнутый на данный момент прогресс, как процесс интеграции, так и операции против ДСОР до сих пор осуществляются с большим трудом. |
| However, the concept and modus operandi is still new, and more time will be required for it to reach its full potential. | Тем не менее как концепция, так и практические формы ее осуществления по-прежнему являются новыми, и для полной реализации ее потенциала потребуется больше времени. |
| Lastly, she wondered whether the Labour Code was still in draft form or had been adopted. | И наконец, она спрашивает, был ли принят Трудовой кодекс или он пока так и остается законопроектом. |
| Incidents such as the toxic dumping in Côte d'Ivoire in 2006 highlighted that the Convention still had major relevance for both developing and developed countries. | Такие инциденты, как сброс токсичных веществ в Кот-д'Ивуар в 2006 году, указывают на то, что Конвенция по-прежнему имеет серьезную значимость как для развивающихся, так и развитых стран. |
| The working paper is a mix of decided items and items that are still under study. | В этом рабочем документе отражены как вопросы, по которым уже приняты решения, так и вопросы, которые все еще изучаются. |
| Authorities in both Afghanistan and Pakistan believe that the Taliban and Al-Qaida leaderships are still closely allied, but what evidence is available does not suggest much mutual support beyond assistance with local needs. | Власти как Афганистана, так и Пакистана полагают, что руководители «Талибана» и «Аль-Каиды» по-прежнему тесно связаны друг с другом, однако имеющиеся данные не говорят о какой-либо значительной взаимной поддержке помимо помощи в удовлетворении местных потребностей. |
| Although some countries recognized women's essential role as users and managers of natural resources, their involvement in decision-making is still limited. | Хотя некоторые страны признали, что женщины играют весьма важную роль как в использовании природных ресурсов, так и в рациональном природопользовании, их участие в процессах принятия решений по-прежнему весьма ограничено. |
| Thirdly, there are still many inconsistencies within and between systems in terms of definitions, and clarity is required over which items can be harmonized. | В-третьих, как в самих системах, так и между ними по-прежнему имеется немало противоречий в отношении определений, и необходима ясность в вопросе о том, какие элементы этих систем могут быть гармонизированы. |
| Notwithstanding those new developments, statistics show that there are still thousands of nuclear weapons, both strategic and tactical, remaining on the ground. | Несмотря на эти новые сдвиги, статистические данные свидетельствуют о том, что в мире остаются еще тысячи единиц ядерного оружия как стратегического, так и тактического. |
| I've been at home for a month now, and I'm still completely wiped. | Я уже месяц сижу дома, но усталость так и не проходит. |
| She was very concerned that the current Government was promoting natural family planning methods, which the delegation still had not defined for the Committee. | Она крайне обеспокоена тем, что нынешнее правительство поощряет естественные методы планирования семьи, а что конкретно это означает, делегация Комитету так и не разъяснила. |
| Police officers arrested for human rights violations in 2006 had still not been tried by the end of 2007. | Сотрудники полиции, арестованные за нарушения прав человека в 2006 году, по состоянию на конец 2007 года так и не предстали перед судом. |
| Unfortunately, we seem to have gone back to the drawing board, with the important questions of the day still unanswered. | К сожалению, похоже, мы вернулись к тому, с чего начинали, в то время как важные злободневные вопросы так и остались нерешенными. |
| But it still must answer serious questions about material related to weapons of mass destruction that remained unanswered in 1998 when United Nations Special Commission inspectors left. | Однако ему все еще предстоит ответить на те серьезные вопросы относительно материалов для оружия массового уничтожения, которые так и остались без ответа в 1998 году, когда инспекторы Специальной комиссии Организации Объединенных Наций покинули страну. |
| Women's status was influenced by such customary practices as arranged marriage, dowry and levirate, which were still prevalent in both urban and rural areas. | На положении женщин сказываются такие традиционные обычаи, как заранее оговариваемый брак, приданое и левират, которые все еще соблюдаются как в городских, так и в сельских районах. |
| Shah was unable to explain why the monies alleged to be owing for many years were still outstanding as at 2 August 1990. | Корпорация "Шах" не смогла объяснить, почему на 2 августа 1990 года денежные средства, якобы причитавшиеся ей в течение многих лет, так и не были уплачены. |
| It is morally unacceptable that what has been given to one people is still being denied another. | С моральной точки зрения, неприемлемо, что данное одному народу до сих пор так и не было предоставлено другому народу. |
| Second, there are prisoners who have completed their sentences but are still being held, making their detention both illegal and arbitrary. | Во-вторых, о заключенных, которые отбыли свой срок наказания, однако по-прежнему находятся под арестом, который является как незаконным, так и произвольным по своему характеру. |
| In December 2005 the relevant coastal States reached an agreement for one of those stocks, leaving one still unregulated owing to disagreement concerning allocation of shares. | В декабре 2005 года соответствующие прибрежные государства достигли договоренности по одному из этих запасов, а второй так и остается нерегулируемым из-за разногласий по поводу распределения квот. |
| Prompt action taken now, while prevalence is still low, would be highly cost-effective both economically and in terms of human security. | Своевременные действия на нынешнем этапе, пока болезнь не получила широкого распространения, будут высокоэффективными как с точки зрения экономии, так и в плане безопасности населения. |