The Board noted that this project had not been completed and that, consequently, the Fund was still not performing monthly and year-end reconciliations. |
Комиссия отметила, что этот проект не был завершен и поэтому Фонд так и не проводит выверки ежемесячных данных и данных по состоянию на конец года. |
As the State party had still not conducted any investigation four years after the incidents, the Committee found a breach of articles 12 and 13. |
Поскольку четыре года спустя после этого инцидента государство-участник так и не провело никакого расследования, Комитет пришел к выводу о нарушении статьей 12 и 13. |
Sir, we're 50 miles off the coast of Europe and still no contact with French Naval Command. |
Сэр, мы в 80 километрах от побережья Европы, но пока так и не связались с ВМФ Франции. |
You know, Gemma's still missing, and we... |
Джемму так и не нашли, и мы... |
I did it like that, and it still curdled. |
Я всё так и делала, но всё равно появились комки. |
All this demonstrates that humankind still has a long hard road ahead of it towards establishing human rights principles on both the theoretical and practical levels. |
Все это свидетельствуют о том, что человечеству еще предстоит пройти долгий и трудный путь, чтобы утвердить принципы прав человека как в теории, так и на практике. |
He acknowledged, however, that discrimination still occurred, both among Jordanians and between them and non-nationals. |
Вместе с тем он признает, что проявления дискриминации по-прежнему имеют место как в отношениях между иорданцами, так и в отношениях между ними и негражданами. |
She recognized that a culture of respect for diversity still needed to be established in the country, both among the media and in the daily lives of its citizens. |
Г-жа Эспиноса признает, что в стране все еще необходимо прививать культуру уважения к многообразию, как в средствах массовой информации, так и в повседневной жизни ее граждан. |
The third session was dedicated to the creation of a table listing potential contributions to each of the WHO leadership priorities from the ISS partner agencies, distinguishing existing technologies from those still at the planning stage or under development. |
Предметом 3-го заседания стало создание таблицы с перечислением возможного вклада учреждений-партнеров по программе МКС в решение каждой из приоритетных задач ВОЗ в области лидерства, как в виде уже существующих технологий, так и тех, что находятся в стадии планирования или разработки. |
Much remains to be done to secure the well-being, dignity and rights of those still on the margins, in addition to those of future generations. |
Многое еще предстоит сделать для того, чтобы гарантировать благосостояние и уважение достоинства и прав как тех, кто все еще относится к маргинализированным группам, так и будущих поколений. |
Since the initiative is still in its infancy, additional pilot projects are required and emphasis needs to be placed on testing and learning through doing while building workforce planning capacity within the human resources community in both field and non-field operations. |
Поскольку эта инициатива все еще находится в зачаточном состоянии, необходимо осуществить дополнительные экспериментальные проекты и уделять особое внимание анализу и обобщению выполняемой работы, создавая при этом потенциал для кадрового планирования на базе людских ресурсов как в полевых, так и неполевых операциях. |
While there are still technical limitations to the exploitation of both renewable and non-renewable resources in the oceans, commercial viability and concerns over energy security are driving innovations in extraction and production. |
Хотя все еще существуют технические ограничения на использование как возобновляемых, так и невозобновляемых ресурсов в Мировом океане, соображения рентабельности и озабоченность по поводу энергетической безопасности выступают движущей силой инноваций в области добычи и производства. |
Still, too many in our country - just like the majority of the world population - still remain untouched by the ICT revolution and its potential. |
И тем не менее, слишком многих в нашей стране - точно так же, как и большинства населения планеты - революция в области ИКТ и ее потенциальные возможности до сих пор так и не коснулись. |
In both urban and rural areas, the essential needs of the people are still not met, owing to the scarcity of basic services. |
Условия жизни как в городе, так и в деревне не обеспечивают удовлетворения самых элементарных потребностей населения в силу неразвитости инфраструктуры рынка основных услуг. |
I still got a piece of his friend's tooth lodged in my knuckles. |
Один его друг так и оставил в моём кулак свой зуб. |
He would be interested to know why the 2011 Prevention of Torture Bill and the 2007 Family Protection Bill had still not been adopted. |
Г-н Домах хотел бы знать, почему проекты законов о предупреждении пыток и о защите семьи, которые были разработаны соответственно в 2011 и в 2007 годах, так и не были приняты. |
The Committee is concerned that the new national human rights commission, although established by law in December 2012, is still not operational owing to delays in enacting the implementing decree. |
Комитет обеспокоен тем, что новая Комиссия по правам человека, законодательно учрежденная в декабре 2012 года, так и не начала работу из-за задержек с принятием указа об осуществлении соответствующего закона. |
The Secretary-General regrets that the Special Rapporteur has still not been able to visit the country, as he believes this would be helpful in developing a dialogue on critical areas of concern. |
Генеральный секретарь сожалеет, что Специальный докладчик так и не смог посетить эту страну, и полагает, что такой визит содействовал бы налаживанию диалога по важнейшим вопросам, вызывающим озабоченность. |
Outside of the Montreal Protocol regime, which keeps an effective presence in the field through its Multilateral Fund investment and operational programme, the chance for UNEP and MEAs to place country environmental officers is still slim. |
Однако шансы разместить природоохранный персонал по странам по-прежнему малы как у ЮНЕП, так и у МПС, не входящих в систему Монреальского протокола, который имеет эффективное присутствие на местах за счет инвестиционных и оперативных программ своего Многостороннего фонда. |
Despite the commitments in paragraphs 3 and 9 of the outcome document, IMF still did not have sufficient surveillance of financial regulation, or supervision and monitoring of the financial sector. |
Несмотря на обязательства, изложенные в пунктах З и 9 итогового документа, на сегодняшний день МВФ так и не имеет в своем распоряжении надлежащего механизма регулирования деятельности финансового сектора и надзора и контроля за ней. |
However, systematic progress on the goals of that resolution and subsequent resolutions was still greatly lacking, and much more needed to be done. |
Вместе с тем, последовательного прогресса в выполнении целей этой резолюции и последующих резолюций достичь так и не удалось, и многое еще предстоит сделать. |
The Inspector also observed at United Nations Headquarters and in the field - for example, Haiti and Sudan - that a still overly cautious firewall prevailed between the military and the civilian. |
Инспектор также отметил, что как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и на местах - например, в Гаити и Судане - сохраняются чрезмерно настороженные отношения между военными и гражданскими компонентами. |
Because of the fast growth of employment until 2008, the employment rate was still 4.9 per cent higher than in 2002, for both men and women. |
Из-за быстрого роста уровня занятости до 2008 года он был все еще на 4,9% выше, чем в 2002 году, как среди мужчин, так и среди женщин. |
The Committee notes with deep concern that, 18 years after the war and signing of the Dayton Peace Agreement, many returnees and displaced persons in the State party are still out of their pre-war homes. |
Комитет с глубокой озабоченностью отмечает, что сегодня, спустя 18 лет после подписания Дейтонского мирного соглашения, многие репатрианты и перемещенные лица в государстве-участнике так и не смогли вернуться в свои довоенные жилища. |
Worse still, neither the prosecution evidence nor the records of the hearings were made available to the defence. |
Более того, ни материалы, имеющиеся у обвинения, ни записи слушаний так и не были предоставлены в распоряжение защиты. |