| However, despite international and regional efforts, the Middle East is still unable to establish a nuclear-weapon-free zone. | Однако, несмотря на международные и региональные усилия, Ближний Восток до сих пор так и не смог добиться создания безъядерной зоны. |
| We are still suffering in human and financial terms. | Мы по-прежнему несем как людские, так и финансовые потери. |
| Women's participation in political life has been increasing progressively but is still insufficient at the international, State and local levels. | Хотя участие женщин в политической жизни постепенно возрастает, оно пока недостаточно как на международном, так и на государственном и местном уровнях. |
| Despite significant efforts made by UNDP at headquarters and country offices, programme delivery rates in some countries were still low relative to commitments. | Несмотря на существенные усилия, прилагавшиеся ПРООН как на уровне штаб-квартиры, так и в страновых отделениях, показатели выполнения программ в ряде стран были по-прежнему ниже предусмотренных обязательствами. |
| At the time of writing, Timor-Leste still relies heavily on international judges to decide both criminal and civil cases. | В момент подготовки настоящего доклада Тимор-Лешти в значительной степени полагается на услуги международных судей при рассмотрении как уголовных, так и гражданских дел. |
| However, the Conference concluded the second part of its 2011 session still unable to adopt a programme of work. | Однако по завершении второй части сессии 2011 года участники Конференции так и не смогли принять программу работы. |
| However, the international situation is still unstable and some old contradictions have not been resolved over a long period of time. | Однако международная обстановка все еще неспокойна, некоторые старые противоречия в течение долгого времени так и не нашли разрешения. |
| The oppressed people of Western Sahara were still denied their inalienable right to self-determination and independence. | Угнетенный народ Западной Сахары так и не реализовал свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость. |
| The negotiations were completed in 1997, but the Treaty has still not come into force. | Переговоры были завершены в 1997 году, но Договор все еще так и не вступил в силу. |
| However, the terms of delegated authority had still not been specified as at April 2004. | Однако круг возложенных на директора полномочий к апрелю 2004 года так и не был уточнен. |
| Women and girls remain vulnerable in time of peace and in time of war because of the profound gender inequalities that still characterize our societies. | Женщины и девочки продолжают оставаться уязвимыми как в условиях мира, так и во время войны из-за существенного гендерного неравенства, которое по-прежнему характеризует жизнь в нашем обществе. |
| Argentina still maintains long-standing bans on companies working in both the Falkland Islands and Argentina. | Аргентина продолжает сохранять давнишний запрет на деятельность компаний как на Фолклендских островах, так и в Аргентине. |
| Both standing and standby capacities are still needed to ensure the rapid deployment of the necessary expertise to conflict and post-conflict environments. | По-прежнему сохраняется необходимость как в постоянных, так и в резервных ресурсах квалифицированных кадров, готовых к оперативному развертыванию в конфликтных и постконфликтных условиях. |
| Non respondents: Feed-back and data responses from some important wood products' countries are still missing. | Ответы не представлены: Некоторые крупные страны - производители древесины так и не представили ответов и данных. |
| However, at the time of writing of the present report, the Panel was still awaiting certain information requested from the Government. | Вместе с тем на момент подготовки настоящего доклада Группа так и не получила некоторую информацию, запрошенную у правительства. |
| Much policy advice, at the national and international levels, was still based on this static approach. | Такой статичный взгляд на торговлю по-прежнему лежит в основе многих стратегических рекомендаций как на национальном, так и на международном уровне. |
| Women are still a minority in top management in both public and private organizations. | Женщины по-прежнему составляют меньшинство среди руководителей первого уровня как в государственных, так и в частных организациях. |
| In spite of these efforts, management of environmental issues still remains a major challenge in rural and urban areas. | Несмотря на эти усилия, регулирование вопросов окружающей средой остается серьезной проблемой как в сельской местности, так и в городах. |
| Informally, the justice system of many indigenous communities is still operational and used to settle disputes over both civil and petty criminal matters. | Система правосудия, характерная для многих общин коренных народов, продолжает неофициально действовать, разрешая обычные споры как по гражданским, так и мелким уголовным делам. |
| Sport is one of those forces that can still offer real hope, both collective and individual. | Спорт является одной из тех сил, которые все еще могут порождать реальные надежды, как коллективные, так и личные. |
| They turn to an international body whose strength has been and still is based on its unique global legitimacy. | Они обращаются в международный орган, сила которого как прежде, так и сейчас таится в его уникальной глобальной легитимности. |
| The security situation is still not fully under control either in Bangui or in the interior. | Положение в плане безопасности еще не полностью нормализовалось как в Банги, так и во внутренних районах страны. |
| Many decisions in this regard were still pending at the time of reporting. | На момент опубликования настоящего доклада многие решения по этим вопросам так и не были приняты. |
| The maritime boundary definition is still pending for many small island developing States. | Во многих малых островных развивающихся государствах так и не закреплено определение морских границ. |
| Twelve years later that information still has not been provided in a comprehensive manner, as demanded by the Council. | Двенадцать лет спустя эта информация, затребованная Советом, так и не представлена в полном объеме. |