| Pilot studies were conducted in north-east Asia for developing desertification assessment, but still no model was found that was able to simulate different desertification processes. | В северо-восточной части Азии были проведены пилотные исследования в целях разработки методов оценки опустынивания, однако модель, имитирующую различные процессы опустынивания, создать так и не удалось. |
| Lack of political will, inadequate awareness among decision makers, and economic factors have resulted in many countries' still lacking support mechanisms for renewable energy sources. | Отсутствие политической воли, недостаточная информированность лиц, ответственных за принятие решений, и экономические факторы привели во многих странах к тому, что они так и не создали механизмы содействия освоению возобновляемых источников энергии. |
| Six years in, we were still just lowly cubicle drones, watching our bosses take home obscene bonuses while we were stuck with entry-level salaries. | Спустя шесть лет, мы всего лишь унылый офисный планктон, наблюдающий, как боссы тащат домой свою наживу пока мы так и получаем зарплату стартового уровня. |
| The issue concerns practices that conflict as much with legislation currently in force as with what democratic Cameroonian society today still considers morally acceptable. | Речь в подобных случаях идет о явлении, противоречащем как действующему законодательству, так и добрым нравам в том смысле, в каком их пока еще понимает современное демократическое камерунское общество. |
| The poorest populations and those still unreached by progress on the global development goals are increasingly concentrated in humanitarian contexts. | Возрастают масштабы гуманитарной помощи, оказываемой беднейшим слоям населения и группам населения, которых так и не коснулся прогресс в достижении глобальных целей в области развития. |
| Although there has been marked improvement in this area in the region in recent years, there are still disparities that translate into untapped productive potential for both medium- and long-term growth. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этой области в регионе за последние годы, неравенство сохраняется и ведет к неполному использованию производственного потенциала, что оказывает негативное воздействие на рост как в средне-, так и в долгосрочной перспективе. |
| However, either fission or fusion technologies can in principle achieve velocities far higher than needed for Solar System exploration, and fusion energy still awaits practical demonstration on Earth. | Однако двигатели как на ядерных, так и на термоядерных реакциях могут в принципе достичь скоростей значительно более высоких, чем необходимо для применения в исследовании Солнечной системы, термоядерные генераторы энергии всё ещё не достигли практически применимых уровней энерговыделения даже на Земле. |
| However, still without high level support and the recordings, Hatanaka abandoned his coup after receiving direct orders to do so from Eastern District Army Headquarters. | Однако, по-прежнему не имея поддержки на высоком уровне и так и не найдя записи, Хатанака отказался от дальнейших действий после получения прямого приказа из штаба Восточной армии. |
| Both UNICEF and UNHCR are still considering whether to use IMIS for their financial operations, while UNDP is moving ahead with a much deeper evaluation of its capabilities. | Как ЮНИСЕФ, так и УВКБ по-прежнему рассматривают вопрос об использовании ИМИС для своих финансовых операций, а Программа развития Организации Объединенных Наций идет дальше и проводит более углубленную оценку своих возможностей. |
| Kuwait still needs foreign manpower, both skilled and unskilled, but the country feels crushed under the weight of foreigners. | Хотя Кувейт продолжает нуждаться как в квалифицированной, так и в неквалифицированной рабочей силе, кувейтцы считают, что в стране слишком много иностранцев. |
| The total and exclusive reliance on "mutual assured destruction" was indeed MAD, as implied by the abbreviation we concocted then and still use now. | И совершенно безрассудно практиковалась полная и исключительная опора на ВГУ - "взаимное гарантированное уничтожение", которое в английской аббревиатуре, которую мы тогда состряпали и которая живуча и поныне, так и звучит: "безумие". |
| Resources, both human and financial, are still the major constraint in the fight against malaria, but the situation is improving. | Основным фактором, затрудняющим усилия по борьбе с малярией, по-прежнему является проблема наличия как людских, так и финансовых ресурсов, однако ситуация в этом отношении улучшается. |
| We can only make progress incrementally even though our work, like a Gothic cathedral, can never be quite finished, but can still serve its purpose. | Достигать прогресса мы можем лишь понемногу, и пусть даже наш труд, подобно готическому собору, так и не удается завершить в полной мере, но он все-таки может служить своему предназначению. |
| No one has been able to reach her; she is still lying on the street injured, perhaps now dead. | Никто не смог подойти к раненой, и она так и лежит посреди улицы, может быть, уже и мертвая. |
| Even though the kids are still not performing as promised. | Когда как заявленная успеваемость детей так и не соответствует действительной. |
| I still would, if I knew where they were. | Я бы так и сделала, если бы знала, где они. |
| Consensus is still muddled; it may be a mixture of both-experiential (acquiring languages during life) and genetic (predisposition to brain plasticity). | Консенсус среди исследователей ещё далёк от достижения; возможно, речь идёт о смеси факторов, как связанных с накапливаемым опытом (усвоение языков в течение жизни), так и заданных генетически (предрасположенность к пластичности мозга). |
| Chapman finished as United's top scorer but was injured at the end of this season, and still unable to find a job. | Он стал лучшим бомбардиром команды по итогам сезона, однако в конце сезона получил травму, к тому же ему так и не удавалось найти работу. |
| In addition, entities reported that they were using the United Nations country team performance indicators for gender equality although there is still a lack of follow-up on assessment, results and recommendations. | Кроме этого, учреждения сообщили о том, что они применяют показатели результативности страновых отделений Организации Объединенных Наций в сфере гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, хотя последующие меры в связи с оценкой, результатами и рекомендациями так и не принимаются. |
| Instalments disbursed in prior years 2004 to 2008 for which reports were still due from implementing partners at 31 December 2009 amounted to $4,884,508. | Сумма средств, полученных в предыдущие периоды - 2004 - 2008 годы, - отчетность о расходовании которых партнеры-исполнители так и не представили, по состоянию на 31 декабря 2009 года составила 4884508 долл. США. |
| The author points out that although the Supreme Court has regularly ruled that such decrees should be annulled, as of 31 October 1994 the case had still not been settled. | Как подчеркивает автор, несмотря на то, что в своей практике Верховный суд тяготеет к отмене таких указов, его дело по состоянию на 31 октября 1994 года так и не было разрешено. |
| Mines, anti-personnel or otherwise, still exist in vast numbers, to which many innocents lose their lives each day. | Мины, как противопехотные, так и другие, все еще существуют в огромных количествах, и от них ежедневно погибает множество ни в чем не повинных людей. |
| The United Kingdom also hopes that both Belgrade and Pristina will work constructively on the issue of missing persons, which still affects many families in Serbia and Kosovo today. | Дело это безотлагательное, особенно когда речь идет о пострадавших детях. Соединенное Королевство также надеется, что и Белград, и Приштина будут конструктивно сотрудничать в вопросе о без вести пропавших, который сегодня по-прежнему беспокоит многие семьи как в Сербии, так и в Косово. |
| However, the activity of these non-governmental organizations is still in abeyance, although the Parliamentary Administrative and Justice Committee has been studying it since December 1995. | Однако все призывы неправительственных организаций пока так и не получили никакого отклика со стороны официальных властей, хотя парламентский Комитет по административным вопросам и вопросам правосудия рассматривает их с декабря 1995 года. |
| The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has still not entered into force as a consequence of the absence of ratification by States required to do so. | Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) так и не вступил в силу, поскольку государства, которые должны были ратифицировать его, до сих пор не сделали этого. |