As we know, there is still no programme of work, though the CD could be said to be working more effectively in 2006, and perhaps we should look again at how we could give effect, in a concrete way, to that decision. |
Как мы знаем, программы работы у нас так и нет, хотя можно было бы сказать, что в 2006 году КР работает с большей эффективностью, и пожалуй, нам следовало бы вновь посмотреть, как мы могли бы конкретно ввести в действие это решение. |
Jordanian society is still patriarchal in nature, and women play a secondary role compared to men, both at the level of the family and in society in general. |
Иорданское общество до сих пор является патриархальным по своему характеру, и женщины играют второстепенную роль по сравнению с мужчинами на уровне как семьи, так и общества в целом. |
Please provide any updated information on the situation of women with respect to the Reformed Political Party, which still does not allow women free access and thus continues to violate women's rights under the Convention which entails Government obligations towards both conduct and results. |
Просьба представить обновленную информацию о положении женщин в отношении Государственной реформатской партии, которая по-прежнему лишает женщин беспрепятственного доступа в число своих членов и тем самым продолжает нарушать права женщин по Конвенции, что налагает на правительство обязательства в плане как действий, так и результатов. |
We are still quite far from achieving our objectives, both nationally and internationally, but we believe that that biennial meeting injected new vigour into the efforts that we must all make to keep our commitments. |
Мы пока весьма далеки от достижения наших целей как на национальном, так и на международном уровне, однако мы считаем, что это первое совещание придало новую динамику усилиям, которые мы все должны предпринимать в целях выполнения наших обязательств. |
The new material is being developed at the moment and will differ from both 'Written In Waters' and 'Carheart' yet still retain the trademark off the wall guitar sounds of those releases. |
Новый материал, который мы сейчас пишем, будет отличаться как от "Written in Waters", так и от "Carheart", но сохранит фирменное звучание "гитарной стены" с тех альбомов». |
Since its introduction in late 2005, the TOEFL Internet-based Test (iBT) format has progressively replaced the computer-based tests (CBT) and paper-based tests (PBT), although paper-based testing is still used in select areas. |
С момента введения в конце 2005 года Internet-based Test (iBT) постепенно заменил как компьютерный, так и бумажный варианты теста, хотя «бумажное» тестирование до сих пор иногда используется. iBT вводился поэтапно. |
The cryonics movement, which started with the publication of Robert Ettinger's book The Prospect of Immortality in 1964, is still treated as a curiosity by most people, though cryonics continues to gain in acceptance by both the general public, and the scientific community. |
Движение крионики, начавшееся с публикации книги Роберта Эттингера "Перспектива бессмертия" в 1964 году, по-прежнему рассматривается большинством людей как любопытство, хотя крионика продолжает получать признание как широкой общественности, так и научного сообщества. |
Various impediments to the acquisition of the Hermitage by the state led to delays in the demolition and the start of building work, so by 1952 - when Fulgencio Batista seized power in a coup - work on the construction had still not begun. |
Различные препятствия на пути приобретения Эрмитажа государством привели к задержкам в сносе и в начале строительных работ, так что к 1952 году - когда Фульхенсио Батиста захватил власть в результате государственного переворота - работы по строительству так и не начались. |
He stated that he was still looking forward to "welcoming her to AEI, and to America." |
Он добавил, что её ждут с нетерпением, «приветствуя появление как в институте предпринимательства, так и в Америке». |
The marriage age, although still low, was no longer different for boys and girls, and women were no longer required to obtain permission from their husbands to exercise a profession. |
Возраст вступления в брак, хотя и остается низким, стал одинаковым как для юношей, так и для девушек, и женщины больше не должны получать от своих мужей разрешения для того, чтобы заниматься профессиональной деятельностью. |
Who we are still trying to identify. so what's my exclusive, then? |
кого мы до сих пор не опознали так и где мой эксклюзив? |
The coming phase of MONUC activities will require still higher levels of cooperation, both among the parties, as signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement, and between the parties and MONUC. |
Предстоящий этап деятельности МООНДРК потребует еще более тесного сотрудничества как среди сторон, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня, так и между этими сторонами и МООНДРК. |
Since, the enlargement from 35 to 136 countries of the World Trade Organization, and the new approach to technical harmonization adopted for building the European Economic Area, have strengthened still more the activities and expectations. |
С тех пор, расширение с 35 до 136 стран Всемирной торговой организации, которая контролирует это соглашение, а также новый подход в области технической гармонизации, принятый для создания Европейского Экономического Пространства, еще больше укрепили как проводимые работы, так и ожидания в этой области. |
Racism, xenophobia, ethnic conflict, violent nationalism and religious fundamentalism are unfortunately still very much alive and are serious threats both to social cohesion in societies and to peace and security throughout the world. |
Расизм, ксенофобия, конфликты на этнической почве, воинствующий национализм и религиозный фундаментализм, к сожалению, еще довольно распространены и представляют серьезную опасность как для социального единства обществ, так и для мира и безопасности во всем мире. |
In June, the European Union (EU) sent a formal request to Estonia to implement the EU Racial Equality Directive (2000/43/EC), which Estonia had still failed to do by the end of the year. |
В июне Европейский Союз (ЕС) обратился к Эстонии с официальным требованием обеспечить выполнение Директивы ЕС о расовом равенстве (2000/43/EC), однако по состоянию на конец года Эстония его так и не выполнила. |
Is JJ still not here, then? |
Джей Джей так и нё пришел? |
I still can't figure out how you got another month out of him. |
Я так и не могу понять Как он дал нам еще один месяц |
In his reply, the author confirms that in spite of numerous requests to the Registrar of the Supreme Court for the written judgements, including the judgement of the Court of Appeal, he has still not been able to obtain them. |
В своем ответе автор подтверждает, что, несмотря на многочисленные обращения к регистратору Верховного суда с просьбой представить ему в письменном виде решения по его делу, в том числе решение апелляционного суда, ему так и не удалось получить их. |
There-'s still a few things I don't understand, like how does anyone in this town afford to open a new one? |
Но пару вещей я так и не понял, например, как кому-то в этом городе вообще удается открывать рестораны? |
I mean, I guess I saw it coming, but it still sucks, you know. |
В смысле, я так и знал, но всё равно, знаешь, так тяжко. |
And he still insists that that claim will never be paid out, and he'll do everything in his power to make sure that it never happens. |
Он все еще настаивает, чтобы вам так и не заплатили, и он сделает все возможное, чтобы этого никогда не случилось. |
In order to give unequivocal expression to such capacities, it will be necessary, however, to do something about impunity, which is still very much a reality both in police inquiries and in most judicial proceedings. |
Для того чтобы такие меры принесли результаты, необходимо также принимать меры против безнаказанности (это явление все еще является реальностью) как на уровне полиции по проведению расследований, так и на уровне большинства судебных органов. |
The report further points out that the level of contributions to the Trust Fund is still insufficient for both the desired programme activities as well as the core tasks of the International Framework of Action for the Decade. |
В докладе подчеркивается далее, что объем взносов в Целевой фонд по-прежнему недостаточен как для осуществления предусмотренных мероприятий по программам, так и для выполнения основных задач, поставленных в Международных рамках действий для Десятилетия. |
Like the fight against racism, the right of peoples to self-determination had been the object of many successful United Nations efforts, and was still a very relevant issue in view of the disappearance of bipolarity in global relations. |
Как в связи с борьбой против расизма, так и в связи с обеспечением права народов на самоопределение Организация Объединенных Наций прилагает многочисленные усилия, многие из которых увенчались успехом, и этот вопрос по-прежнему является весьма актуальным с учетом исчезновения биполярности в международных отношениях. |
In sum, women still play a smaller role than men in Brazil's public life, especially in the top ranks of the civil service and in the upper echelons of the three branches of Government at both federal and State levels. |
В целом женщины по-прежнему играют менее важную роль чем мужчины в общественной жизни Бразилии, особенно на высших постах государственной службы и в верхних эшелонах законодательной, исполнительной и судебной власти как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |