Примеры в контексте "Still - Так и"

Примеры: Still - Так и
The Committee still had not learned why the Secretariat's financial controls had broken down in the biennium 1990-1991, leading to expenditure in excess of the sums approved in appropriations for the two years concerned. Комитету так и не удалось узнать, почему финансовый контроль со стороны Секретариата дал осечку в двухгодичный период 1990-1991 годов, что привело к расходам, превышающим суммы утвержденных ассигнований на соответствующие два года.
Although there was a high rate of implementation of the technical assistance programme - made possible by contributions from both donor and recipient countries - problems could still arise unless steps were taken to ensure sufficient financial resources. Хотя и верно, что был обеспечен, благодаря вкладу как стран-доноров, так и стран-получателей, высокий уровень исполнения программы технической помощи, тем не менее не исключено, что могут возникнуть проблемы, если не будут приняты меры по обеспечению достаточного финансирования.
She still won't put you through? Она так и не даёт вам поговорить?
She says that he sounded lost, but then he said he spotted her car, still he didn't show. Она сказала, что Фалько заблудился, сказал, что видит её машину, но так и не появился.
My dad's still gone, my mom got drunk, and I did the dishes. Мой отец так и не появился, мама напилась, а я мыла посуду. А у тебя как?
You still got that cough, Mr. Church. Вы так и кашляете, мистер Черч?
It is an illegitimate act of cynical desperation by the few who still believe that they can thwart the will of both the Haitian people and the international community. Это - незаконный акт циничного отчаяния со стороны немногих лиц, которые продолжают верить в то, что они могут бросать вызов как гаитянскому народу, так и международному сообществу.
In general, private investment - foreign and domestic - is still held back by a multitude of uncertainties concerning the medium-term outlook and by the absence of an adequate legal structure, which is necessary for a market economy to function. В целом на уровень частных инвестиций - как иностранных, так и внутренних, - сдерживающее воздействие по-прежнему оказывают многочисленные факторы, обусловливающие неопределенность среднесрочных прогнозов, а также отсутствие адекватной правовой структуры, необходимой для функционирования рыночной экономики.
Trade in services, both in the traditional sense and in new forms based on information and communications, is still modest: the potential of regional cooperation has hardly been exploited. Объем торговли услугами как в традиционном смысле, так и в новых формах на основе информации и связи по-прежнему является скромным; потенциал регионального сотрудничества почти не использовался.
I guess I'm still hurt that much Так и не смог сбежать... я от своей любви.
There is still no organized civilian police force or judiciary, although impressive progress has been achieved in initiating the recreation of the police and judiciary. Нет организованной гражданской полиции или судебной системы, хотя в деле восстановления как полиции, так и судебной системы достигнут впечатляющий прогресс.
I mean, it was fantasy, but still, we secretly knew as long as she was a vampire, it's all it was. Это была фантазия, но мы знали, что пока она Была вампиром, это так и было фантазией.
You never became a cook, but that can still happen. Ты так и не стал поваром Но кто знает?
You know, if there was a way I could have stayed in The Movement and still had my family, I would have. Знаешь, если бы была возможность остаться с Движением и моей семьёй, я бы так и сделал.
Who gets to 35 and is still sniffing around a local rag? Кто ещё в зрелые 35 так и разнюхивает для местной газетёнки?
The Government was still unable to provide UNHCR with accurate numbers of refugees living in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) or their places of origin. Правительство так и не могло дать УВКБ точные количественные данные о числе беженцев, проживающих в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), или о месте их происхождения.
Whilst that was appropriate in a number of currencies, such an adjustment would still leave in both the pound sterling and United States dollar currency with a significant number of claims only partially met. Хотя это является приемлемым решением для учета расходов в ряде валют, при такой корректировке расходы как в фунтах стерлингов, так и в долларах США по значительному числу заявлений по-прежнему были бы покрыты лишь частично.
Despite the trends in employment and education, women are still excluded from top managerial and executive positions in both the private and public sectors where important economic decisions are made. Несмотря на эти тенденции в области занятости и образования, женщины по-прежнему не занимают высших управленческих и административных должностей как в частном, так и в государственном секторах, на которых требуется принятие важных решений в экономической области.
It considered that real economic and social rebalancing was still some distance away and noted that both the French and territorial authorities had acknowledged the need for further efforts in that regard. Он пришел к выводу о том, что еще предстоит сделать многое для того, чтобы осуществить реальную экономическую и социальную корректировку, и отметил, что, как французские власти, так и органы власти Территории признали, что существует необходимость принятия дальнейших усилий в этой области.
However, security problems still plague relief efforts in a number of areas, affecting both the safety of humanitarian personnel and the regularity and efficiency of delivery of assistance. Тем не менее проблемы, связанные с безопасностью, по-прежнему затрудняют оказание чрезвычайной помощи в ряде районов, поскольку сказываются как на безопасности персонала гуманитарных организаций, так и на регулярности и эффективности доставки помощи.
My country still follows up the developments of the peace process in the Middle East, both on the bilateral and the multilateral levels with very keen interest. Моя страна по-прежнему следит за событиями в ходе развития мирного процесса на Ближнем Востоке, как на двусторонних, так и на многосторонних уровнях с самым пристальным интересом.
Formal complaints were received from both the Government and UNITA, but not all the reported cases could be verified and confirmed by UNAVEM, since its movements are still restricted by poor road conditions, unidentified mines and other factors. Официальные жалобы поступали как от правительства, так и от УНИТА, однако у КМООНА не было возможности проверить и подтвердить все сообщенные случаи, поскольку ее передвижение по-прежнему ограничивалось плохими дорогами, невыявленными минными полями и другими факторами.
In both the South and the North, our world is still littered, not just with pockets but with vast tracts of poverty. Как в странах Юга, так и в странах Севера, по-прежнему существуют не просто очаги, а целые области нищеты.
However, in spite of an increase in aid deliveries, there is still an urgent need to strengthen the capacity of both United Nations agencies and NGOs to address the enormous needs of the Angolan population. Тем не менее, несмотря на увеличение объема поставок помощи по-прежнему ощущается настоятельная необходимость усилить возможности как учреждений Организации Объединенных Наций, так и НПО по удовлетворению огромных потребностей населения Анголы.
While the liberalization of FDI policies has cut across virtually the whole of Africa, the approach taken to specific issues still varies among the countries in the region, as do the administrative practices with which they are implemented. Хотя волна либерализации политики в отношении прямых иностранных инвестиций прокатилась практически по всей Африке, как подход к решению конкретных вопросов, так и административная практика их реализации по-прежнему различны в разных странах региона.