| However, since then, no further action has been taken and compliance with the Policy Committee decision was still pending as of July 2011. | Однако с тех пор никаких дальнейших действий предпринято не было, и по состоянию на июль 2011 года решение Комитета по вопросам политики так и оставалось невыполненным. |
| JS2 stated that the number of women who occupy leading positions in both the private and public sector was still disproportionately low. | В СП2 отмечено, что количество женщин, занимающих высокие должности как в государственном, так и в частном секторах, по-прежнему крайне невелико. |
| It is also because after six decades, the core goal of the United Nations - universal peace and security - unfortunately still eludes us. | Это также обусловлено тем, что после шести десятилетий ключевая цель Организации Объединенных Наций - всеобщий мир и безопасность, - к сожалению, пока так и не достигнута. |
| Banks of both CFCs and halons were still substantial and banks of HCFCs were continuing to grow. | Банки как ХФУ, так и галонов, по-прежнему являются существенными, а банки ГХФУ продолжают расти. |
| Moreover, balancing accounts and increasing efficiency are both recognized in EU law, but still they are difficult to reconcile. | Кроме того, в законодательстве ЕС признаются как процедуры балансирования счетов, так и требования повышения эффективности, однако их по-прежнему их чрезвычайно трудно увязать друг с другом. |
| In addition, the case had been pending before the Court of Appeals since January 2005, but had still not been considered. | Кроме того, это дело находилось на рассмотрении Апелляционного суда с января 2005 года, но так и не было им завершено. |
| As of July 2008 the GoSS had still not passed and signed the enabling act for the Commission. | К июлю 2008 года ПЮС так и не приняло и не подписало закон о предоставлении КПЧЮС соответствующих полномочий. |
| There is also better liaison within UNOCI and with Licorne, although the cell still suffers from resource limitations and the impact of six-month staff rotations. | Улучшилось взаимодействие как в рамках самой ОООНКИ, так и с операцией «Единорог», хотя эта группа по-прежнему испытывает затруднения в связи с ограниченностью ресурсов и необходимостью шестимесячной ротации персонала. |
| To date, more than three years have elapsed since the transfer to the Court of Appeals and still the authors' case has not been heard. | На настоящий момент со времени передачи дела авторов в Апелляционный суд прошло свыше трех лет и оно так и не рассматривалось. |
| In the original Indian draft, all such damage still remained "serious damage." | В первоначальном индийском проекте весь такой ущерб так и остался «серьезным ущербом». |
| We have seen that anti-Semitism still exists today, in writing and in sentiment, and we need to address this. | «Мы увидели, что антисемитизм все еще существует как на бумаге, так и в душах людей, и нам нужно решить эту проблему. |
| Although Africa's business environment had improved over the years, there was still a pressing need to attract investment from both domestic and foreign investors. | Несмотря на то, что деловой климат в африканских странах со временем улучшился, по-прежнему ощущается настоятельная необходимость в привлечении инвестиций как национальных, так и иностранных инвесторов. |
| Notwithstanding the increase in resources for both the health and education sectors, those resources are still far from adequate. | Несмотря на увеличение средств, выделяемых на нужды как здравоохранения, так и образования, этих средств по-прежнему не хватает. |
| OIOS is concerned that, as at April 2008, there was still no fully functioning in-house or outsourced capacity to manage the PAE contract. | УСВН обеспокоено тем, что по состоянию на апрель 2008 года так и не было обеспечено возможностей для контроля и регулирования исполнения контракта фирмой ПАИ ни внутри Организации, ни на условиях внешнего подряда. |
| However, many field staff members are still insufficiently aware of the mechanisms available to them, both at Headquarters and in the Field, for reporting inappropriate behavior and suspected misconduct. | Вместе с тем, однако, многие полевые сотрудники до сих пор плохо осведомлены о том, какие механизмы имеются в их распоряжении как в штаб-квартире, так и на местах для регистрации случаев неподобающего поведения или подозреваемых нарушений. |
| Finally, training health personnel in the correct treatment of malaria is still lacking and is a priority, particularly in capacity-building, both nationally and in the competent subregional bodies. | И наконец, подготовка медицинских работников для адекватного лечения малярии до сих пор ведется в недостаточном объеме, поэтому решение этой проблемы является приоритетной задачей, особенно в плане наращивания потенциала как на национальном уровне, так и в соответствующих субрегиональных органах. |
| While UNICEF has placed a higher percentage of monitoring and evaluation posts in country offices, needs are still unmet both in headquarters and regional offices. | Хотя ЮНИСЕФ увеличил долю должностей специалистов по контролю и оценке в страновых отделениях, потребности как в штаб-квартире, так и в региональных отделениях по-прежнему не удовлетворены. |
| UNMOVIC experience in both planning and operations and in analysis and assessment shows that there are still some areas where further improvement can be made. | Опыт ЮНМОВИК в области как планирования и операций, так и анализа и оценки показывает, что все еще существуют некоторые сферы, в которых можно добиться дальнейших улучшений. |
| Raising employment in Belgium would require, inter alia, greater labour-market flexibility because the geographic and occupational mobility of Belgian workers is still too low. | Для увеличения уровня занятости в Бельгии также необходимо наличие более гибкого рынка труда, тогда как степень мобильности трудящихся - как в географическом, так и в профессиональном плане - по-прежнему остается крайне ограниченной. |
| However, that agreement was never ratified, which is why Djiboutians have all along assumed that the protocols still apply. | Однако, поскольку данное соглашение так и не было ратифицировано, Джибути продолжала считать, что в этом случае по-прежнему действуют Протоколы. |
| All the while, Al Qaeda is bigger than ever, and the weapons of mass destruction have still not been found. | При этом «Аль-Каида» сильна как никогда, а оружие массового уничтожения так и не найдено. |
| Eight years later, the promises that had led to the reduction of the ceiling had still not been fulfilled. | Спустя восемь лет обещания, исходя из которых было произведено снижение верхнего показателя, до сих пор так и не выполнены. |
| Meanwhile, the number of persons who are still displaced following the earthquake that devastated the north-west of the country in December 1998 remains unknown. | Кроме того, остается неизвестным количество лиц, так и не вернувшихся в свои дома после землетрясения, произошедшего на северо-западе страны в декабре 1988 года. |
| Article 19 (A19) explained that both civil and criminal defamation laws are still being used as a tool for silencing dissenting voices. | Организация "Статья 19" (С19) разъяснила, что как гражданское, так и уголовное законодательство о клевете по-прежнему используется в качестве механизма для усмирения несогласных. |
| In all regions, women are often still perceived as unequal to men in the home and in the workplace, leading to their exclusion or marginalisation in decision-making processes. | Во всех регионах женщины все еще рассматриваются как находящиеся в неравном по отношению к мужчинам положении как в семье, так и на производстве, что приводит к маргинализации женщин или лишению их права участия в процессах принятиях решений. |