However, since then, no further action has been taken and compliance with the Policy Committee decision was still pending as of July 2011. |
Однако с тех пор никаких дальнейших действий предпринято не было, и по состоянию на июль 2011 года решение Комитета по вопросам политики так и оставалось невыполненным. |
JS2 stated that the number of women who occupy leading positions in both the private and public sector was still disproportionately low. |
В СП2 отмечено, что количество женщин, занимающих высокие должности как в государственном, так и в частном секторах, по-прежнему крайне невелико. |
It is also because after six decades, the core goal of the United Nations - universal peace and security - unfortunately still eludes us. |
Это также обусловлено тем, что после шести десятилетий ключевая цель Организации Объединенных Наций - всеобщий мир и безопасность, - к сожалению, пока так и не достигнута. |
Banks of both CFCs and halons were still substantial and banks of HCFCs were continuing to grow. |
Банки как ХФУ, так и галонов, по-прежнему являются существенными, а банки ГХФУ продолжают расти. |
Moreover, balancing accounts and increasing efficiency are both recognized in EU law, but still they are difficult to reconcile. |
Кроме того, в законодательстве ЕС признаются как процедуры балансирования счетов, так и требования повышения эффективности, однако их по-прежнему их чрезвычайно трудно увязать друг с другом. |
In addition, the case had been pending before the Court of Appeals since January 2005, but had still not been considered. |
Кроме того, это дело находилось на рассмотрении Апелляционного суда с января 2005 года, но так и не было им завершено. |
As of July 2008 the GoSS had still not passed and signed the enabling act for the Commission. |
К июлю 2008 года ПЮС так и не приняло и не подписало закон о предоставлении КПЧЮС соответствующих полномочий. |
There is also better liaison within UNOCI and with Licorne, although the cell still suffers from resource limitations and the impact of six-month staff rotations. |
Улучшилось взаимодействие как в рамках самой ОООНКИ, так и с операцией «Единорог», хотя эта группа по-прежнему испытывает затруднения в связи с ограниченностью ресурсов и необходимостью шестимесячной ротации персонала. |
To date, more than three years have elapsed since the transfer to the Court of Appeals and still the authors' case has not been heard. |
На настоящий момент со времени передачи дела авторов в Апелляционный суд прошло свыше трех лет и оно так и не рассматривалось. |
In the original Indian draft, all such damage still remained "serious damage." |
В первоначальном индийском проекте весь такой ущерб так и остался «серьезным ущербом». |
We have seen that anti-Semitism still exists today, in writing and in sentiment, and we need to address this. |
«Мы увидели, что антисемитизм все еще существует как на бумаге, так и в душах людей, и нам нужно решить эту проблему. |
Although Africa's business environment had improved over the years, there was still a pressing need to attract investment from both domestic and foreign investors. |
Несмотря на то, что деловой климат в африканских странах со временем улучшился, по-прежнему ощущается настоятельная необходимость в привлечении инвестиций как национальных, так и иностранных инвесторов. |
Notwithstanding the increase in resources for both the health and education sectors, those resources are still far from adequate. |
Несмотря на увеличение средств, выделяемых на нужды как здравоохранения, так и образования, этих средств по-прежнему не хватает. |
OIOS is concerned that, as at April 2008, there was still no fully functioning in-house or outsourced capacity to manage the PAE contract. |
УСВН обеспокоено тем, что по состоянию на апрель 2008 года так и не было обеспечено возможностей для контроля и регулирования исполнения контракта фирмой ПАИ ни внутри Организации, ни на условиях внешнего подряда. |
However, many field staff members are still insufficiently aware of the mechanisms available to them, both at Headquarters and in the Field, for reporting inappropriate behavior and suspected misconduct. |
Вместе с тем, однако, многие полевые сотрудники до сих пор плохо осведомлены о том, какие механизмы имеются в их распоряжении как в штаб-квартире, так и на местах для регистрации случаев неподобающего поведения или подозреваемых нарушений. |
Finally, training health personnel in the correct treatment of malaria is still lacking and is a priority, particularly in capacity-building, both nationally and in the competent subregional bodies. |
И наконец, подготовка медицинских работников для адекватного лечения малярии до сих пор ведется в недостаточном объеме, поэтому решение этой проблемы является приоритетной задачей, особенно в плане наращивания потенциала как на национальном уровне, так и в соответствующих субрегиональных органах. |
While UNICEF has placed a higher percentage of monitoring and evaluation posts in country offices, needs are still unmet both in headquarters and regional offices. |
Хотя ЮНИСЕФ увеличил долю должностей специалистов по контролю и оценке в страновых отделениях, потребности как в штаб-квартире, так и в региональных отделениях по-прежнему не удовлетворены. |
UNMOVIC experience in both planning and operations and in analysis and assessment shows that there are still some areas where further improvement can be made. |
Опыт ЮНМОВИК в области как планирования и операций, так и анализа и оценки показывает, что все еще существуют некоторые сферы, в которых можно добиться дальнейших улучшений. |
Raising employment in Belgium would require, inter alia, greater labour-market flexibility because the geographic and occupational mobility of Belgian workers is still too low. |
Для увеличения уровня занятости в Бельгии также необходимо наличие более гибкого рынка труда, тогда как степень мобильности трудящихся - как в географическом, так и в профессиональном плане - по-прежнему остается крайне ограниченной. |
However, that agreement was never ratified, which is why Djiboutians have all along assumed that the protocols still apply. |
Однако, поскольку данное соглашение так и не было ратифицировано, Джибути продолжала считать, что в этом случае по-прежнему действуют Протоколы. |
All the while, Al Qaeda is bigger than ever, and the weapons of mass destruction have still not been found. |
При этом «Аль-Каида» сильна как никогда, а оружие массового уничтожения так и не найдено. |
Eight years later, the promises that had led to the reduction of the ceiling had still not been fulfilled. |
Спустя восемь лет обещания, исходя из которых было произведено снижение верхнего показателя, до сих пор так и не выполнены. |
Meanwhile, the number of persons who are still displaced following the earthquake that devastated the north-west of the country in December 1998 remains unknown. |
Кроме того, остается неизвестным количество лиц, так и не вернувшихся в свои дома после землетрясения, произошедшего на северо-западе страны в декабре 1988 года. |
Article 19 (A19) explained that both civil and criminal defamation laws are still being used as a tool for silencing dissenting voices. |
Организация "Статья 19" (С19) разъяснила, что как гражданское, так и уголовное законодательство о клевете по-прежнему используется в качестве механизма для усмирения несогласных. |
In all regions, women are often still perceived as unequal to men in the home and in the workplace, leading to their exclusion or marginalisation in decision-making processes. |
Во всех регионах женщины все еще рассматриваются как находящиеся в неравном по отношению к мужчинам положении как в семье, так и на производстве, что приводит к маргинализации женщин или лишению их права участия в процессах принятиях решений. |