| However, he still could not access "hidden rulings, prosecutor's letters, separate assignments". | Тем не менее он так и не получил доступ к "закрытым постановлениям, письмам прокурора, отдельным заданиям". |
| Although many organizations and Governments already implement programmes that address both immediate and longer-term needs, planning cycles, funding streams and programmatic approaches are still not always aligned. | Хотя многие организации и правительства уже осуществляют программы, в рамках которых учитываются как неотложные, так и более долгосрочные потребности, циклы планирования, потоки финансирования и программные подходы по-прежнему не всегда согласованы. |
| The opposition is still unable to designate empowered interlocutors. | Оппозицией уполномоченные представители пока так и не были назначены. |
| Although the Treaty was signed in 1996, more than 16 years later it has still not entered into force. | Как мы знаем, в 1996 году он был подписан, однако до сих пор, т.е. уже прошло более 16 лет, он так и не вступил в силу. |
| The issue of gender and forced migration, both in research and humanitarian assistance, is still evolving. | Наблюдается дальнейшее развитие проблемы гендерного фактора и вынужденной миграции, как в плане ее научного исследования, так и в плане предоставления гуманитарной помощи. |
| Challenges were still present at both the legislative and the practical levels. | Проблемы сохранялись как на законодательном, так и на практическом уровне. |
| Foremost, in both Mainland Tanzania and Zanzibar, people living with HIV/AIDS still face discrimination and encounter hostile attitudes. | Прежде всего, как на материковой части Танзании, так и на Занзибаре, инфицированные ВИЧ/СПИДом по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и враждебным отношением. |
| Abortion is still illegal and the State has not even initiated any democratic debate on the issue. | Аборты по-прежнему являются незаконными, и государство так и не начало проводить демократические дискуссии по этому вопросу. |
| The constitutional reform bill, before the Senate since 2009, was still pending approval. | Проект конституционной реформы, переданный на рассмотрение Сената в 2009 году, так и не был утвержден. |
| This law is still in force and applicable to both public authorities and private companies. | Этот закон по-прежнему действует и распространяется как на органы государственной власти, так и на частные компании. |
| That's exactly what I thought, because she's still married. | Я точно так и подумал, она же ещё замужем. |
| There's no doubt he still has... some ardent supporters both here and abroad. | Несомненно, что у него до сих пор есть горячие сторонники как здесь, так и за границей. |
| He is, but it's still protocol to check. | Так и есть, но есть протокол проверки. |
| You make a choice, follow directions, and... it still doesn't work out. | Вы делаете свой выбор, следуете инструкциям, а... он так и не срабатывает. |
| I bet Mrs. Deitchman is still waiting out there in the hallway. | Готова поспорить, миссис Дейчман так и стоит ждёт в коридоре. |
| So was I, but I could still spot a pretty girl. | Но так и не смог подцепить красивую девчонку. |
| He still doesn't't understand the concept. | Он так и не понял, что к чему. |
| Always knew I'd die still asking. | Всегда знал, что так и умру, не узнав. |
| Violent clashes are continuing, political dialogue still cannot start, and the prospects of a peaceful settlement to the crisis are still dim. | Ожесточенные столкновения продолжаются, начать политический диалог пока так и не удалось, перспективы мирного урегулирования кризиса представляются неопределенными. |
| However, a great deal still remained to be done as violations of both the individual and collective rights of indigenous peoples were still occurring. | Однако многое еще остается сделать, поскольку нарушения как индивидуальных, так и коллективных прав коренных народов по-прежнему имеют место. |
| I thought so, too, but if Anton says they're still in trouble, they probably still are. | Я тоже так думал, но если Антон говорит, что они по-прежнему в беде, то вероятно так и есть. |
| What drives me crazy is, in the future I'll be still here, and you'll be still unemployed. | Меня сводит с ума то, что я так и буду работать здесь, а ты так и останешься безработным. |
| Democracies are still a minority among the States Members of the United Nations, and the dangers they face from within and from without are still formidable. | Демократии до сих пор составляют меньшинство среди государств - членов Организации Объединенных Наций, а опасности, с которыми они сталкиваются как внутри, так и вне страны, по-прежнему огромны. |
| Committee members may still voice their support for or opposition to the joint positions in interventions addressed to the Commission. | При этом в своих выступлениях перед членами Комиссии члены Комитета могут высказываться как в поддержку, так и против согласованных общих позиций. |
| Well there's still more cake left, dear. | Ну так и пирог ещё не съеден, милая. |