1904 trials with a new design, including both horse and mechanised towing, resulted in further changes but in 1905 the design for the BL 60 pounder was accepted, although it was still a half ton over the target weight. |
Испытания в 1904 г. нового образца, предусматривавшего как конную, так и механизированную тягу, привели к дальнейшим изменениям, но в 1905 г. был принят проект 60-фунтового казнозарядного орудия, несмотря на то, что его вес был на полтонны превышен по сравнению с заданием. |
The P-3 post was never regularized, and owing to the lack of general temporary assistance funds, it was discontinued, although the Section was still expected to perform the same level of functions requested by the Security Council but with resources at the General Service level only. |
Должность класса С-З так и не была преобразована в штатную должность, и в связи с отсутствием ресурсов по линии временной помощи общего назначения она была упразднена, хотя ожидалось, что Секция продолжит выполнение функций, испрошенных Советом Безопасности, но силами одного сотрудника категории общего обслуживания. |
Another positive factor, and one which might be stressed still further, was the occasional attendance of courses at other institutions (e.g. Hamburg, Hanover, Rostock), organized both by us and by other organizations. |
Еще одним позитивным фактором, заслуживающим особого внимания, были организовывавшиеся время от времени посещения курсов в других заведениях (например, в Гамбурге, Ганновере, Ростоке) как по нашей инициативе, так и по предложению других организаций. |
That situation had prompted human rights organizations to submit a petition to the Inter-American Commission on Human Rights in 2000, following which the State had opted for an amicable settlement that had still borne no fruit after three years. |
В свете такой ситуации правозащитные организации в 2000 году представили в Межамериканскую комиссию по правам человека обращение, в связи с которым государство приняло миролюбивое урегулирование, которое по истечении трех лет так и не дало результатов26. |
It is quite possible that these few networks that have been dismantled are only the tip of the iceberg. There are certainly scores of others still operating discreetly both at Kinshasa and at Lubumbashi. |
Весьма вероятно, что эти ликвидированные группы являются не более чем вершиной айсберга и что, наверняка, существуют несколько десятков других, продолжающих проводить свои тайные операции как в Киншасе, так и в Лубумбаши. |
In April 1998, the Constitutional Court sustained Krunislav Olujic's appeal against his dismissal as President of the Supreme Court, but at the end of July 1998 he still had not been reinstated. |
В апреле 1998 года Конституционный суд поддержал апелляцию Крунислава Олюича в связи с его увольнением с поста председателя Верховного суда, однако к концу июля 1998 года он так и не был восстановлен в должности. |
Still nothing from Dwayne? |
От Дуэйна так и нет вестей? |
Illiteracy rates have fallen considerably in recent years, among both men and women; however, 17.3 per cent of rural women are still illiterate. |
В последние годы существенно снизился уровень неграмотности как среди мужчин, так и среди женщин; однако показатель неграмотности среди сельских женщин составляет 17,3 процента. |
My delegation is aware that there is still much to be done at both the national and the international levels and that it is everyone's responsibility to make progress together until we achieve the objectives set in Cairo. |
Моя делегация отдает себе отчет в том, что еще предстоит многое сделать как на национальном, так и на международном уровнях, и что мы все должны добиваться прогресса до тех пор, пока не достигнем целей, поставленных на Каирской конференции. |
The report on the support account had been distributed that very day and the definitive version of the two resolutions adopted in June 1998 was still not available at the document distribution desk or on the optical disk. |
Он, в частности, отмечает, что доклад о вспомогательном счете был распространен в этот же день и что окончательный вариант двух резолюций, принятых в июне 1998 года, так и не поступил для распространения и отсутствует в системе на оптических дисках. |
In spite of the innumerable steps ahead, the way to go is still very long, in terms of knowledge, research and training - though the problem is unescapable for the community as a whole and accounts for a great cultural and political challenge. |
Несмотря на очевидный прогресс, сделать предстоит еще немало как в области информирования, так и исследований и подготовки, хотя обществу в целом никуда не уйти от этой проблемы, которая становится серьезной угрозой в культурном и политическом отношении. |
However, technology did not stand still, and it would be beneficial for the ozone layer as well as for the developing countries themselves if they were to change to ozone-safe technologies sooner, rather than waiting until the year 2040. |
Однако развитие технологии не стоит на месте, и было бы полезно как с точки зрения состояния озонового слоя, так и интересов самих развивающихся стран, если бы они раньше перешли на применение озонобезопасных технологий, не дожидаясь окончания 2040 года. |
The report informs that there has been an improvement both in the rural as well as in the urban areas though the urban- rural gap is still significant. |
Доклад свидетельствует о том, что как в сельских, так и в городских районах положение улучшилось, хотя разрыв между сельскими и городскими районами по-прежнему является весьма существенным. |
Furthermore, although there is still no system of administrative review on environmental issues (except for under the Development Planning Act), Malta's system of judicial review of administrative discretion is not prohibitive in terms of cost of procedures. |
Помимо этого, хотя по-прежнему так и не создано системы административного рассмотрения экологических вопросов (за исключением систем, предусматриваемых Законом о планировании развития), существующая на Мальте система судебного пересмотра решений административных органов не связана с недоступно высокими затратами, касающимися судебного разбирательства. |
Some commissions are close to being pro forma activities, in others they are undertaken in good faith but the results are never released, and in still others Governments do eventually release the reports but there is no follow-up of any type. |
Деятельность некоторых комиссий ближе к проформе, другие комиссии работают добросовестно, но их результаты так и не публикуются, в других же случаях правительство в конечном итоге публикует доклады, однако не принимает по ним каких-либо мер. |
fully engaged in struggle against the treasons, rebels or Wheather you are in your heart still papist |
не понятно, отданы ли вы душой и телом борьбе с предателями и мятежниками, или же вы в душе вы так и остались папистом. |
The Board reviewed the linkage between results-based budgeting and resources required, and noted that, with the exception of staffing resources, financial resources were still not linked to the results-based-budgeting frameworks. |
Комиссия изучила взаимосвязь между процессом составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и требуемыми ресурсами и отметила, что, за исключением кадровых ресурсов, финансовые ресурсы так и не были увязаны с таблицами бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты. |
Still, never answered. |
Но, ответа так и не было. |
Up until now there has been limited analysis or defence of transition economies' needs within the WTO and their participation is still rather undefined in comparison with that of developing and industrialized countries. |
В связи с этим можно сделать вывод о том, что в контексте ВТО страны с переходной экономикой можно разделить как на развивающиеся, так и на развитые страны в зависимости от уровня их экономического развития. |
While some are known, others still are not, owing to the lack of a national survey covering both non-conflict areas and conflict zones. |
Некоторые из них известны, другие еще не известны, поскольку не было проведено общенациональное обследование, охватывающее населенные пункты, которые расположены как в зонах без конфликтов, так и в зонах конфликтов. |
Let's see if we're still in love a year from now when our anniversary rolls around, and if we are, let's get remarried on our anniversary. |
Давай посмотрим, сможем ли мы быть влюблены еще год, с этого момета и до того, когда наступит наш юбилей, и если так и будет, тогда мы поженимся еще раз в наш юбилей. |
Even as Prince Abhimanyu, while still in the womb, learned only how to penetrate the enemy ranks but not how to withdraw, |
Даже когда принц Абхиманьи, будучи ещё в утробе учился тому, как прорываться через ряды противника но не тому, как сдаваться; так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять. |
While we are all aware of the large amounts of proscribed items that still remain unaccounted for, we should perhaps take note of the fact that for many years neither UNSCOM nor UNMOVIC made significant finds of weapons. |
Хотя мы все знаем о больших количествах до сих пор неучтенных запрещенных средств, тем не менее, нам, возможно, следует учесть тот факт, что за многие годы ни ЮНСКОМ ни ЮНМОВИК так и не нашли каких-либо существенных доказательств наличия этого оружия. |
Mr. Zhang Yishan said that despite many striking accomplishments in promoting and protecting human rights in the 10 years since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, ways had to be found to resolve the many problems that still existed. |
Г-н Чжан Ишан говорит, что, несмотря на многочисленные крупные успехи в деле поощрения и защиты прав человека, достигнутые за 10 лет, прошедших со времени принятия Венской декларации и Программы действий, до сих пор так и не найдены пути решения многих все еще существующих проблем. |
While the last Slovenian Census of Population and Housing was still a combined one, based on combining data from registers and from conventional field surveys, the next one in 2011 is already planned to be fully register-based. |
В отличие от последней проводившейся в Словении переписи населения и жилищного фонда, которая носила комбинированный характер и в которой использовались данные как регистров, так и обычной регистрации на местах, уже сегодня известно, что в основе следующей переписи 2011 года будут лежать исключительно данные регистров. |