UNEP, in its contribution, stated that a number of management regimes were relevant to high seas conservation, but substantial biodiversity conservation gaps still existed both within and outside those regimes. |
ЮНЕП в своих материалах заявила, что к сохранению морской среды в открытом море имеет отношение ряд режимов хозяйствования, хотя существенные пробелы в сохранении биоразнообразия по-прежнему сохраняются как в рамках этих режимов, так и за их пределами. |
There were nearly 2 million children who were still suffering from its effects, 23 years after the disaster; special attention should be paid to them on the medical and social level. |
Сегодня, спустя двадцать три года после катастрофы, около 2 млн. детей страдают от ее последствий и нуждаются в особо пристальном внимании, как в медицинском, так и социальном аспектах. |
However, women's political participation and access to decision-making processes are still restricted and women continue to be discriminated against in law and in practice in many parts of the world. |
Однако участие женщин в политической жизни стран и их доступ к политическим процессам по-прежнему ограничены, и во многих районах мира женщины продолжают подвергаться дискриминации с точки зрения как закона, так и практики. |
It still faces great challenges, some new and some old, from the fight against HIV/AIDS that Mandela championed to the struggle for deep, broad and lasting prosperity. |
Она все еще сталкивается с немалыми трудностями - как прежними, так и новыми, начиная с борьбы против ВИЧ/СПИДа, поборником которой был Мандела, до борьбы за подлинное, всеобъемлющее и непреходящее процветание. |
We are still at the stage of discovering these various restrictions and duties, whether on services or otherwise, the extent to which they match the service provided and other duties on services. |
Мы по-прежнему находимся на этапе выявления этих различных ограничений и пошлин, как в отношении услуг, так и в других областях, а также того, в какой степени они соответствуют оказываемым услугам и другим пошлинам на услуги. |
Establishing the exact number of adult combatants to be voluntarily demobilized from both SPLA and SAF remains challenging, as both parties are still not ready to disclose details of their respective forces. |
По-прежнему трудно определить точное число комбатантов, которые подлежат демобилизации как из НОАС, так и из СВС, поскольку ни одна сторона по-прежнему не готова представить полную информацию о своих соответствующих силах. |
In 1991 and 2005 the Executive referred to the National Congress for its consideration a constitutional reform bill on indigenous peoples, which has still not been approved. |
В 1991 и 2005 годах правительство направляло на проработку в Национальный конгресс проект конституционной реформы, затрагивающей коренные народы, который до сих пор так и не был утвержден. |
However, the emission data for 2004 showed that Norway was still in non-compliance with its obligation under the Protocol both for its national territory and for its tropospheric ozone management area (TOMA). |
Однако данные о выбросах за 2004 год показывают, что Норвегия по-прежнему не соблюдает свое обязательство в соответствии с Протоколом как на своей национальной территории, так и в пределах ее района регулирования содержания топосферного озона (РРТО). |
Despite the efforts made so far, the general situation in the Central African Republic is still volatile, as a result of both endogenous and exogenous factors. |
Несмотря на предпринятые до сих пор усилия, общая обстановка в Центральноафриканской Республике остается нестабильной в силу как внутренних, так и внешних факторов. |
It also seems that the total elimination of the Latin origin of the obligation in question would not be appropriate since it is still retained in both the legislative practice and the doctrine. |
Представляется также, что полное устранение латинского происхождения обязательства было бы неуместным, поскольку оно по-прежнему сохраняется как в законодательной практике, так и в доктрине. |
Article 261 bis of the Criminal Code, on racial discrimination, has been and still is the subject of political attacks aimed at weakening or even abolishing it. |
Касающаяся расовой дискриминации статья 261-бис Уголовного кодекса как в прошлом, так и в настоящее время подвергается политическим нападкам, направленным на ее ослабление или даже отмену. |
In terms of representation in political parties, women are still under-represented in political positions, both in the national and municipal levels. |
Что касается представленности в политических партиях, то женщины по-прежнему недопредставлены на политических должностях, причем как на общегосударственном, так и на муниципальном уровне. |
In November 2008, three asylum-seekers arrested in March 2004 were still being held illegally in the jails of the Department of Military Intelligence and have never been heard or brought before a judge. |
Так, в ноябре 2008 года трое просителей убежища, арестованных еще в марте 2004 года, по-прежнему были лишены свободы и находились в застенках Центрального управления военной разведки (ЦУВР) и так и не были заслушаны и не предстали перед судьей. |
In Honduras, the Representative noted that although the reconstruction and resettlement itself had been undertaken in a commendable manner, the affected persons on still did not have adequate livelihood options and continued to be dependant on hand-outs several years after the disaster. |
В Гондурасе Представитель отметил, что хотя восстановление и переселение сами по себе были проведены достойным одобрения образом, затронутые этим лица так и не получили надлежащих альтернатив в отношении средств к существованию и продолжали находиться в зависимости от подаяний в течение нескольких лет после стихийного бедствия. |
Individuals suspected of having committed gross human rights violations have still not been held to account and quite a number hold and continue to be appointed to high-ranking positions of authority, both at the central and local level. |
Лица, подозреваемые в совершении тяжких нарушений прав человека, до сих пор не привлечены к ответственности, и многие из них продолжают занимать и назначаться на высокие должности как в центре, так и на местном уровне. |
A number of States parties to the Protocol, which had one year from the date of ratification to establish such a mechanism, had still not taken the necessary steps to that end. |
Ряд государств-участников Протокола, имевших в своем распоряжении год, начиная с момента ратификации, для создания такого механизма, так и не приняли желаемых мер. |
I still can't remember what I'm looking for. |
Я так и не могу вспомнить, что же я ищу |
Okay, so we know where they killed Agent Niles, but still no drugs. |
Ладно, мы знаем, где убили агента Найлза, но так и не знаем, где наркотики. |
I'm still not sure... did you do that bulldozer thing before? |
Я так и не понял... это ты украл бульдозер? |
I'm sorry, I'm still not clear as to why it's bad that he only has two missions. |
Извини, но я так и не поняла, почему то, что у него осталось лишь две миссии, так плохо. |
Young men and women still make gender stereotyped education choices, and this applies to students of Danish origin as well as to students with other ethnic backgrounds. |
Молодые мужчины и женщины по-прежнему при выборе профессионального обучения руководствуются гендерными стереотипами, и это характерно как для студентов-датчан, так и учащихся другой этнической принадлежности. |
To remove the barriers of all kinds (sociocultural, legal and physical - both architectural and in the area of communications) that still hinder access to employment for persons with disabilities. |
Устранение препятствий любого рода (социокультурных, юридических и физических - как в конструкции зданий, так и в средствах коммуникаций), которые до сих пор затрудняют доступ к занятости для лиц с инвалидностью. |
This relationship was terminated in 1995 by a specific Act of Parliament cancelling both the outstanding central government loans and the subsidies to which the housing associations were still entitled. |
Эта связь была ликвидирована в 1995 году (специальным актом парламента, который аннулировал как непогашенные ссуды, предоставленные центральным правительством, так и субсидии, на получение которых могли рассчитывать жилищные ассоциации. |
You were still in the bar? |
Ты так и сидел в баре? |
So since I'm still within my rights to move a board meeting, I did. |
И так как я все еще имею право переносить заседания правления, я так и сделал. |