Примеры в контексте "Still - Так и"

Примеры: Still - Так и
At the same time, the settlement efforts are still burdened by the fundamental differences between the two sides both on underlying political questions and more practical issues of implementation of the ceasefire agreement. В то же время усилия по урегулированию до сих пор сдерживают существенные разногласия между двумя сторонами как по основным политическим вопросам, так и по носящим более практический характер вопросам осуществления соглашения о прекращении огня.
At the national level, the police of both the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan still resist efforts to form a combined forum to address matters of common importance. На национальном уровне полиция как правительства национального единства, так и правительства Южного Судана продолжает сопротивляться усилиям по созданию объединенного форума для решения вопросов, представляющих общий интерес.
Returning to the question of land use certificates, she still did not understand if it was mandatory for the names of both spouses to appear on all land use certificates or only on newly issued ones. Что касается вопроса о получении разрешений на пользование землей, то она так и не поняла, должны ли фамилии обоих супругов указываться на всех таких разрешениях или же только на тех, которые были выданы недавно.
At a lower level still, both people and animals absorbed mercury into their bodies from everyday products, from industrial processes and coal-fired power stations and through the food that they ate. На еще более низком уровне как люди, так и животные продолжают страдать от поступления ртути в организм через повседневные продукты, промышленные процессы и угольные электростанции и через пищу, которую они потребляют.
The reasoning behind this provision is self-evident: to avoid any interference with the criminal action for events that are still being evaluated by the Judicial Authority both in terms of the detection and historical reconstruction of facts and of defence safeguards. Смысл этого положения очевиден: необходимо избежать любого вмешательства в уголовный процесс в связи с событиями, которые все еще анализируются судебными органами как с точки зрения установления и исторического воссоздания фактов, так и с точки зрения гарантий защиты.
While the age of oil is coming to an end, we have still not found a form of energy that can replace it in the quantities to which we have become accustomed. Эпоха нефти подходит к концу, а мы так и не нашли источник энергии, который мог бы заменить нефть в том количестве, к какому мы привыкли.
They were subsequently transferred to Roumieh prison, where they are still being held, in isolation, within the section under the exclusive control of the intelligence services of the Ministry of the Interior. После этого они были переведены в тюрьму Румия, где они так и содержатся в изоляции в секции, находящейся под исключительным контролем службы разведки Министерства внутренних дел.
Also, even if developing countries' protection has decreased, their tariff levels are still higher than those of developed nations, affecting both developed and other developing countries. Кроме того, невзирая на снижение степени защиты рынков развивающихся стран, уровни их тарифов по-прежнему превышают уровни тарифов развитых стран, что сказывается как на развитых, так и на других развивающихся странах.
Despite the recommendation made by the Board in its previous report, the list of the funds for which the Office was responsible or for which it had endowments had still not been put in an updated and concise document. Несмотря на рекомендацию, вынесенную Комиссией ревизоров в своем предыдущим докладе, перечень фондов, за деятельность которых отвечало Отделение или по которым имелось обеспечение, так и не был преобразован в обновленный и обобщенный документ.
There was of course much use of force in and around Nagorny Karabakh in the time-frame between 1988 and 1991, but that happened while both Armenia and Azerbaijan still constituted integral parts of the USSR. Разумеется, сила часто применялась в Нагорном Карабахе и вокруг него в период между 1988 и 1991 годами, однако это происходило в то время, когда как Армения, так и Азербайджан все еще входили в состав СССР.
There has been a significant reduction in mortality rates for both infants and children under five years of age to 66 and 83 per 1,000 live births, respectively - but those rates are still very high. Отмечается значительное уменьшение коэффициентов как младенческой смертности, так и смертности среди детей в возрасте до пяти лет: до 66 и 83 соответственно на 1000 деторождений; однако эти показатели все еще очень высоки.
As to the High Court costs paid by the petitioner's representative, the petitioner submits that this money was still lost as a result of an incorrect decision of the Court. В отношении оплаченных представителем заявителя издержек, связанных с разбирательством в Высоком суде, заявитель отмечает, что эти деньги так и остаются потерянными в результате неправильного решения Суда.
The Committee also notes that, while his constitutional challenge was still pending, the author complained to the court about the neglect of the children and the situation of risk they were in, and sought temporary custody, yet he never received a reply to his application. Комитет также отмечает, что, хотя конституционный иск автора все еще находится на рассмотрении, он уведомлял судебные инстанции об отсутствии заботы о детях и о ситуации риска, в которой они находятся, и добивался временного попечения, однако так и не получил ответа на свое заявление.
Almost all the countries have adjusted to the format and recommendations set out in the Help guide for the preparation of reports, but major differences between them still remain both in length and in the points discussed. Почти все страны представили доклады в соответствии с форматом и рекомендациями Руководства по подготовке докладов, однако между их докладами все еще существуют значительные различия с точки зрения как объема, так и рассмотренных пунктов.
While the developing world in general has made significant progress towards achieving the Millennium Development Goals over the past decade, most African countries are still lagging behind in both investments and outcomes in key areas of social and economic development. Хотя за прошедшее десятилетие развивающиеся страны в целом добились значительных успехов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в большинстве африканских стран по-прежнему наблюдается отставание как по объему инвестиций, так и по достижению результатов в ключевых областях социально-экономического развития.
Today, despite the many achievements that have been recorded, issues of public violence still tend to be met with a more immediate and effective response at both the international and national levels than violence against women in the private sphere. Сегодня, несмотря на многие достижения, вопросы публичного насилия по-прежнему, как правило, находят более быструю и эффективную реакцию как на международном, так и на национальном уровне, чем насилие в отношении женщин в частной сфере.
It is noteworthy that, despite the recent price increases, tropical beverage prices, in both nominal and real terms, are still below their historic highs of the late 1970s and their recent highs of the mid-1990s. Следует отметить, что, несмотря на недавний рост, цены на тропические напитки как в номинальном, так и в реальном выражении по-прежнему не достигают исторических максимумов конца 1970-х и более поздних пиков середины 1990-х годов.
Although the situation has much improved since 2007, she highlighted that individuals and religious communities, both registered and unregistered, remained under close scrutiny and still faced a number of difficulties when manifesting their freedom of religion or belief. Хотя с 2007 года ситуация значительно улучшилась, Специальный докладчик подчеркнула, что отдельные лица и религиозные общины, как зарегистрированные, так и не зарегистрированные, по-прежнему находятся под строгим наблюдением и сталкиваются с рядом сложностей, когда речь идет о свободе религии или убеждений.
The demobilization of former combatants in the rebel forces was a matter of great concern to both the Government of Burundi and the international community, particularly when considering that there were, and still are, few opportunities for employment. Задача демобилизации бывших комбатантов повстанческих сил вызывала серьезную обеспокоенность как правительства Бурунди, так и международного сообщества, в особенности учитывая тот факт, что как раньше, так и сейчас возможности для трудоустройства являются весьма ограниченными.
Please indicate the measures taken to reduce the salary gap between men and women, in both the private and public sectors, and explain why such gap still exists in the civil service. Просьба указать, какие меры приняты с целью сокращения разрыва в заработной плате мужчин и женщин как в частном, так и в государственном секторах, и объяснить, почему такой разрыв до сих пор имеет место в гражданской службе.
However, compared to men's participation, the reality is that women's is still minimal, for reasons primarily having to do with social and cultural traditions and the paucity of economic resources available to women. Однако в реальности по сравнению с мужчинами участие женщин остается минимальным, и объяснения этому следует искать, в частности, как в традиционных социально-культурных аспектах, так и в отсутствии у женщин достаточных финансовых ресурсов.
That emphasis is both essential for addressing the implementation gap that still exists 60 years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, and it is also in keeping with the mandate of the Council given to it by the Assembly. Этот акцент очень важен как для ликвидации пробелов в осуществлении, которые по-прежнему сохраняются на протяжении всех 60 лет со времени принятия Всеобщей декларации прав человека, так и для выполнения мандата Совета, порученного ему Ассамблеей.
Despite this undeniable progress, there is still some overcrowding, and this is aggravated by the deterioration of some of the buildings used as prisons, which in some circumstances is jeopardizing the security of both inmates and prison staff. Несмотря на эти неоспоримые успехи, сохраняются условия скученности в результате ухудшения состояния некоторых зданий, используемых в качестве уголовно-исполнительных учреждений, что в некоторых случаях представляет собой угрозу для безопасности как заключенных, так и пенитенциарного персонала.
The Committee is concerned that, despite the effort undertaken, both in terms of legislative measures and measures taken in practice, violence against women still continues, in particular domestic violence. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на приложенные усилия в отношении мер как законодательного, так и практического порядка, насилие в отношении женщин, и в частности насилие в семье, по-прежнему сохраняется.
Women are still underrepresented in positions of authority on a national and local level, and there is a noticeable smaller proportion of women in local representative and executive bodies when compared to their share in the Croatian Parliament and the Government of the Republic of Croatia. Женщины все еще слабо представлены на руководящих постах как на общенациональном, так и на местном уровне; при этом среди депутатов и работников местных представительных и исполнительных органов их доля заметно ниже, чем в парламенте и правительстве Республики Хорватия.