Примеры в контексте "Still - Так и"

Примеры: Still - Так и
None the less, we still need an appropriate operational formula that will enable those bodies and institutions to work together and coordinate their activities both in conflict prevention and in post-conflict reconstruction. Тем не менее, нам по-прежнему нужна надлежащая оперативная формула, которая позволит этим органам и учреждениям работать совместно и координировать свою деятельность в области как предотвращения конфликтов, так и постконфликтного восстановления.
In short, the State still remains the key player with the power to respect, protect, and fulfil economic, social and political rights of both women and men. Короче говоря, государство по-прежнему остается основным действующим лицом, располагающим соответствующими возможностями для обеспечения уважения, защиты и реализации экономических, социальных и политических прав как женщин, так и мужчин.
However, there were still serious capability gaps that needed to be addressed, both through better management and greater commitment and through new ways of thinking. При этом, однако, сохраняется серьезная неадекватность потенциала, которую необходимо устранить как за счет повышения эффективности управления и повышения степени готовности, так и за счет изменения образа мышления.
Although this is encouraging, additional food aid pledges for victims of natural disasters and internally displaced persons are urgently needed for both Ethiopia and Eritrea, and there are still significant shortfalls in all the non-food sectors. Хотя это и внушает оптимизм, срочно необходимы дополнительные обязательства в отношении продовольственной помощи для жертв стихийных бедствий и вынужденных переселенцев как в Эфиопии, так и в Эритрее, и по-прежнему имеется значительный дефицит во всех непродовольственных секторах.
However, despite encouraging signals from the Governments of both the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, discussions on the specific modalities of the agreement are still continuing with the military authorities of both sides. Однако, несмотря на обнадеживающие сигналы со стороны правительства как Демократической Республики Конго, так и Руанды, обсуждение конкретных моментов соглашения с военным руководством обеих сторон продолжается до сих пор.
In conclusion, we must recognize, unfortunately, that in spite of the efforts made, equality between men and women is still far from being achieved. В завершение мы должны признать, к сожалению, что, несмотря на все предпринятые усилия, равенство между мужчинами и женщинами пока так и не достигнуто.
The fact that there still are prejudice and discrimination against the Roma underline the importance of education and training of both the authorities and the public. По-прежнему существующие предрассудки и дискриминация в отношении народа рома подчеркивают важность просветительской работы и обучения как представителей органов власти, так и населения в целом.
The security concerns of neighbours can be best resolved by both the Congolese and the region, supported by the international community, and it is for this reason that we worked for and still support Lusaka. Проблемы безопасности соседних стран могут быть решены как конголезцами, так и странами региона при поддержке международного сообщества, и по этой причине мы выступали и по-прежнему выступаем в поддержку Лусакских соглашений.
The efficiency of wood utilization in many developed countries has also greatly improved, and forest health is gradually recovering, although serious problems still exist owing to airborne pollution, pests and fires, both domestic and transboundary. Кроме того, во многих развитых странах значительно возросла эффективность использования древесины и состояние лесов постепенно улучшается, хотя до сих пор и существуют серьезные проблемы как национального, так и трансграничного характера, вызванные загрязнением воздуха, вредителями и пожарами.
The Czech Republic, which had the status of an observer, had still not obtained the status of a member. Чешская Республика, имеющая статус наблюдателя, так и не стала полноправным членом.
I have to say that a great deal of work is still needed in this area from both the Organisation and its member States. Я должен сказать, что в этой сфере все еще нужна немалая работа как со стороны Организации, так и со стороны ее государств-членов.
Both the caste system and the practice of bonded labour have been abolished by national law, but these serious human rights problems still persist and continue to dominate social, economic and political life, particularly in the rural areas. По национальному законодательству как кастовая система, так и практика использования кабального труда были отменены, однако связанные с ними серьезные проблемы в области прав человека все же сохраняются и по-прежнему являются определяющими факторами социальной, экономической и политической жизни, особенно в сельских районах.
Both personally and professionally there is still so much that I feel I could have done, but my Government has decided that I must move on. Как в личном, так и в профессиональном плане я чувствую, что я еще мог бы сделать так много, но мое правительство решило, что мне пора отправляться в путь.
As the legislative process in respect of both the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council is still not complete, the Advisory Committee is of the opinion that it would be premature to consider resource requirements for them at this time. Поскольку процесс принятия директивных решений в отношении как Комиссии по миростроительству, так и Совета по правам человека еще не завершен, Консультативный комитет считает, что рассматривать их потребности в ресурсах на данном этапе было бы преждевременно.
The Council is nonetheless aware that much still remains to be done to improve the safety of vulnerable users, both at the level of behaviour and infrastructure and vehicles. Вместе с тем Совет сознает, что для повышения безопасности уязвимых участников дорожного движения предстоит сделать еще немало - как на уровне поведения, так и в плане инфраструктуры и транспортных средств.
It was further reported that many long-term residents from Portugal were leaving Bermuda; though they had been on the island for several decades, they were still not permitted to buy a house or open a business. Далее сообщалось, что многие долгосрочные резиденты, являющиеся выходцами из Португалии, покидают Бермудские острова - несмотря на факт проживания на островах на протяжении нескольких десятилетий, им так и не удалось получить разрешение купить дом или заняться коммерческой деятельностью.
However, I would like to inform the Council that today, 10 years after we signed the Peace Agreement, the process of returns has still not been completed. Однако я хотел бы информировать Совет о том, что по сей день, спустя 10 лет после подписания нами соглашения о мире, процесс возвращения так и не завершен.
In the RS, a law on education is in force with a single curriculum, but the question of treatment of minority issues has still not been resolved. В Республике Сербской действует закон об образовании, предусматривающий единую программу, однако проблема учета запросов меньшинств так и не была решена.
After several years of discussion, however, the Committee was still not in a position to agree upon a negotiating mandate as had been proposed by my predecessor, Ambassador Hoffmann, as Chairman of the Committee in 1993. Однако после нескольких лет дискуссий Комитет так и не сумел согласовать переговорный мандат, который был предложен моим предшественником послом Гоффманом в качестве Председателя Комитета в 1993 году.
However, overall expenditures in 2006 are still considerably greater, both in nominal and real terms, than they were in 2004 and previous years. Несмотря на это, общий объем расходов в 2006 году по-прежнему значительно превышает как в номинальном, так и в реальном выражении их объем в 2004 и предыдущих годах.
It was recognized that adaptive capacity varies across and within societies and countries and substantial limits and barriers to adaptation still remain, even in developed countries, as exemplified by the European heat wave of 2003. Было признано, что адаптационные возможности варьируются как между сообществами и странами, так и в их пределах и что применительно к адаптации по-прежнему сохраняются существенные ограничения и барьеры, причем даже в развитых странах, примером чего является необычная жара, поразившая Европу в 2003 году.
States which still enforce the death penalty should take immediate and effective measures to restrict its use, with a view to completely abolishing capital punishment both in law and in practice. Государствам, которые по-прежнему применяют смертную казнь, следует принять незамедлительные и эффективные меры, с тем чтобы полностью отказаться от этой меры наказания как в рамках законодательства, так и на практике.
Though the period of intense terror associated with the popular consultation has passed, durable solutions for the hundreds of thousands of persons displaced, both within and outside East Timor, still need to be found. Период жестокого террора, связанного с проведением референдума, остался в прошлом, однако устойчивые решения для проблем сотен тысяч людей, перемещенных как внутри страны, так и за пределы Восточного Тимора, до сих пор не найдены.
While Supreme Decree No. 21060 attained one of its principal objectives, control of hyperinflation, after 18 years of market economics Bolivia is still in the throes of a serious economic crisis, with high poverty and marginalization indices. Хотя президентский декрет Nº 21060 достиг одной из своих главный целей - подавления гиперинфляции, - за 18 лет проведения экономической политики свободного рынка Боливия так и не преодолела глубокого экономического кризиса, демонстрируя высокие показатели бедности и маргинализации.
However, Peru still needs to attract more steady inflows of FDI, to diversify the sources of such investment, and to channel both foreign and domestic savings into new productive investment. В то же время Перу по-прежнему необходимо стабилизировать приток ПИИ, диверсифицировать источники подобных инвестиций и направлять как иностранные, так и внутренние сбережения в новые производственные инвестиции.