and you, yes, you still owe me for that sweet jacket. |
А ты, ты мне за куртку так и не заплатил. |
Yet, despite the sharp increase in their trade flows, these countries still account for only 19% of trade in manufactures, and their exports remain highly concentrated in terms both of markets and of products. |
Тем не менее, несмотря на резкое увеличение потоков их торговли, на эти страны по-прежнему приходится только 19 процентов торговли готовыми товарами, а их экспорт по-прежнему является сильно сконцентрированным как с точки зрения рынков, так и с точки зрения продукции. |
Although progress has been made in both print and broadcast media, still more positive imaging of women is needed to counter the negative images which are degrading or detrimental to women and which encourage violence to women: |
Хотя был достигнут прогресс как в печатных средствах массовой информации, так и на радио и телевидении, по-прежнему требуется формировать позитивный образ женщин в целях противодействия негативному представлению их роли, которое является унижающим для женщин или наносит им ущерб и которое поощряет насилие в отношении женщин: |
Peter Travers of Rolling Stone said the comedy made the film accessible to both children and adults, a vision shared with Desson Howe of The Washington Post, who also said "kids are still going to be entranced by the magic and adventure." |
Питер Треверс из Rolling Stone сказал, что комедия сделала мультфильм доступным как для детей, так и для взрослых, это же видение разделяет Дессон Хоу из The Washington Post, который также сказал «дети все еще будут очарованы магией и приключениями». |
GLAAD President Neil G. Giuliano commented, "Ms. Jackson has a tremendous following inside the LGBT community and out, and having her stand with us against the defamation that LGBT people still face in our country is extremely significant." |
Президент GLAAD Нил Джи Джулиано прокомментировал это так: «У мисс Джексон огромное количество поклонников как внутри ЛГБТ-сообщества, так и вне его, и её борьба с нами против дискредитации, с которой всё ещё сталкиваются люди ЛГБТ-сообщества в нашей стране, чрезвычайно значительна». |
Recognizing that despite the significant advances registered in the growth of literacy rates in many parts of the world major problems still persist which require greater mobilization of efforts at both national and international levels to achieve the goal of education for all, |
признавая, что, несмотря на значительные достижения в плане роста уровня грамотности во многих частях мира, все еще существуют крупные проблемы, которые требуют еще большей мобилизации усилий как на национальном, так и на международном уровнях для достижения цели образования для всех, |
As shown in the following table, the tax changes between 1995 and 2001 for both married and single taxpayers still remain minimal, with increases or decreases at relevant income levels within a range of 1.85 and negative 0.75 per cent of gross salary. |
Как показано в нижеприведенной таблице, в период 1995-2001 годов произошли лишь незначительные изменения в налогах как состоящих в браке, так и одиноких налогоплательщиков, а увеличение или сокращение соответствующих уровней дохода составляло порядка 1,85 и 0,75 процента от валового оклада: |
It was recognized that such sharing of information could help those Parties which are well advanced in the development of national registries, as well as Parties which are still in the early stages of their work. |
Было признано, что такой обмен информацией был бы полезен как Сторонам, которые далеко продвинулись вперед в деле разработки национальных реестров, так и Сторонам, которые находятся еще на начальных этапах этой работы. |
CN indicated that adequate access to safe drinking water and sanitation is still denied to many South African children in 2005, only 54% of children had access to basic sanitation and only 58% had access to drinking water at their homes. |
ДС указал, что по состоянию на 2005 год многие южноафриканские дети так и не получили доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам и только 54% детей пользовались основными санитарными услугами, только 58% детей имели доступ к питьевой воде у себя дома. |
The Committee is, however, of the view that greater coordination is still required among the different bodies of the Government at the federal, provincial and territorial levels responsible for the implementation and monitoring of the Convention. |
укрепить координационные механизмы между всеми органами управления, занимающимися вопросами прав человека и прав ребенка, как на национальном, так и на местном уровнях. |
However, a testing plan based on the various scenarios identified in the disaster recovery programme had still not been developed, and no schedule had been incorporated into the programme; |
Однако план проведения проверок с учетом различных сценариев, определенных в плане послеаварийного восстановления, так и не был разработан, а план послеаварийного восстановления не предусматривал соблюдения какого-либо графика; |
Still couldn't protect what really matters. |
Так и не защитили то, что по-настоящему дорого. |
Still no word on the Kappa Tau player. |
Про игрока Каппа Тау вестей так и нет. |
(c) both diesel fuel or diesel fuel and CNG (dual fuel) (provisions for dual fuel have still to be defined). |
с) как дизельное топливо, так и дизельное топливо с СПГ (система двойного топлива) (положения, касающиеся двойного топлива, предстоит определить). |
Large quantities of batteries with low mercury content are still produced as are button cell batteries, containing up to 2% mercury. |
Продолжают производиться значительные количества как аккумуляторных батарей с низким содержанием ртути, так и аккумуляторных батарей с высокой скоростью разряда, в которых содержание ртути достигает 2%; |
No one saw anything and no one knows anything and yet these are still lying all over the place! |
Никто ничего не видел и не знает, и всё же они так и лежат повсюду! |
Although a situation where treaty relations were established despite an objection was deemed "unusual", which was certainly true at the time, the United States still considered it necessary to provide for such a situation and suggested the addition of a new paragraph, as follows: |
Хотя случай установления договорных отношений независимо от возражения был сочтен "редким" (что, безусловно, в то время так и было), Соединенные Штаты, тем не менее, решили, что случаи такого рода предусмотреть необходимо, и предложили включить новый пункт следующего содержания: |
Page Expressing concern that obstacles to the realization of the right to development still exist, at both the national and international levels, ten years after the adoption of the Declaration on the Right to Development, |
выражая обеспокоенность тем, что по прошествии десяти лет после принятия Декларации о праве на развитие все еще существуют препятствия как на национальном, так и на международном уровнях на пути реализации права на развитие, |
a Some of the unrealized losses listed as at 30 September 2009 have not been realized as the investments are still retained by the Fund; some were realized between 1 October and 31 December 2009. |
а Некоторые из нереализованных убытков, указанных по состоянию на 30 сентября 2009 года, так и не были реализованы, поскольку Фонд по-прежнему удерживает эти инвестиции; некоторые были реализованы в период с 1 октября по 31 декабря 2009 года. |
Examine the shortcomings which still exist in implementation of the Law on National Minorities and the other laws governing the protection of national minorities, and take necessary action to ensure that they are effectively applied in practice, at the central and local levels; |
рассмотреть существующие недостатки в исполнении Закона о национальных меньшинствах и других законов, касающихся защиты прав национальных меньшинств, и принять меры по обеспечению их эффективного исполнения, как в центре, так и на местах; |
[But most importantly,] [remember when you were a kid...] [when everything was within you reach,] [and then say to yourself quietly, but with determination:] ["It still is."] |
[Но самое важное,] [вспомните, когда вы были ребенком...] [когда все было в пределах вашей досигаемости,] [и тогда скажите себе тихо, но с уверенностью:] [Все еще так и есть.] |
Still doesn't get us to the shoe. |
Ты так и не рассказала про туфлю. |
Still no sign of the Kindred. |
Никаких следов Киндреда так и нет. |
Still, this thing refused to reveal itself to me. |
Однако, эта штука так и не показалась. |
Still on traffic duty, poor kid. |
Так и остался патрульным, бедняга. |