Примеры в контексте "Still - Так и"

Примеры: Still - Так и
Continued strong support for international cooperation programmes based on multidimensional strategies which took account of prevention and rehabilitation as well as repressive measures would make it possible to overcome the serious obstacles which still remained. Последовательная и энергичная поддержка основанных на многосекторальных стратегиях программ международного сотрудничества, которые предусматривают как профилактику преступности и реабилитацию правонарушителей, так и репрессивные меры, позволит преодолеть серьезные препятствия, которые все еще сохраняются в этой области.
The stability of Kosovo is experiencing dangerous setbacks in which ethnic divisions still hinder our best intentions to implement a solution that is acceptable to all parties, and the wounds remain unhealed. Стабильность в Косово сталкивается с серьезными препятствиями, поскольку этническая разобщенность по-прежнему мешает нашим самым искренним намерениям найти такое решение проблемы, которое было бы приемлемым для всех сторон, а раны так и остаются незалеченными.
There had been fewer flight opportunities than originally anticipated and the cost of performing research in space, be it on manned or unmanned orbital platforms, was still excessive. Возможности участия в космических полетах стали более ограниченными, чем это предполагалось ра-нее, а стоимость научных экспериментов в космосе как на управляемых, так и на автоматических орбитальных платформах по-прежнему является запретительной.
In that regard, I wish to emphasize that the assistance of the international community, which has played a crucial role in enabling us to meet current and emerging challenges, is still very much needed. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что помощь международного сообщества, которая играет ключевую роль в наращивании наших усилий по противостоянию как нынешним, так и будущим вызовам, сохраняет свою актуальность.
We are still determined to play this role and will continue to fulfil the commitments undertaken, individually or in partnership with other countries, to affirm those principles of solidarity and the protection of rights, in which our history is rooted. Мы по-прежнему преисполнены решимости играть эту роль и продолжать выполнение принятых обязательств, как индивидуально, так и в партнерстве с другими странами, подтверждая принципы солидарности и защиты прав, в которые уходит корнями наша история.
The problems are now well identified, but action still needs to be intensified, with more effective coordination among various partners, at both the international and the national level. В настоящее время соответствующие проблемы четко определены, однако все еще требуется активизировать практическую деятельность на основе обеспечения более эффективной координации действий различных партнеров как на международном, так и на национальном уровнях.
More worrying still are the very high vacancy rates for posts established under the operational budget, both at Headquarters and in the field (paras. 90-91). Еще большее беспокойство вызывает очень высокая доля вакантных должностей, финансируемых из оперативного бюджета, как в Центральных учреждениях, так и на местах (пунк-ты 90 - 91).
The objective of gender equality is still far from being attained, despite the fact that it is established in the Charter, reiterated in various instruments of international law and emphasized in resolution 1325. Так и нам еще далеко до достижения цели гендерного равенства, несмотря на то что она закреплена в Уставе, различных документах международного права и вновь подчеркнута в резолюции 1325.
Additional measures would be needed, both at the regional and at the hemispheric level, if policy makers still wanted to meet their original ambitions. Потребуются дополнительные меры как в масштабах региона, так и в масштабах полушария, если политические руководители все еще намерены добиваться обеспечения достижения первоначальных целей.
The draft resolution also acknowledges the steps that have been taken by the nuclear-weapon States, but it underlines the fact that despite reductions the total number of nuclear weapons deployed and in stockpiles still amounts to many thousands. В проекте резолюции также признаются шаги, которые были приняты ядерными государствами, но вместе с тем подчеркивается тот факт, что, несмотря на сокращения, общее количество единиц ядерного оружия, как развернутого, так и складированного, по-прежнему исчисляется многими тысячами.
This will, in the longer term, have a most favourable impact on Bosnia and Herzegovina and discourage the forces of disintegration within and outside Bosnia, which still unfortunately remain. В более долгосрочном плане это окажет самое плодотворное влияние на развитие Боснии и Герцеговины и поможет противостоять силам, работающим на дезинтеграцию как в Боснии, так и за ее пределами, которые, к сожалению, все еще сохраняются.
(b) There are still a large number of adolescents and young people, in both urban and rural areas, affected by the conflict who lack appropriate education and/or employment opportunities. Ь) как в городских, так и в сельских районах по-прежнему велико число подростков и молодых людей, которые затронуты конфликтом и лишены надлежащих возможностей для обучения и/или работы.
The need for capacity building remains critical for Parties which are still in the process of developing their NAPs and those which have already done so. Потребность в формировании потенциала остается исключительно важной потребностью как для Сторон, пока еще находящихся в процессе разработки своих НПД, так и для и Сторон, уже завершивших эту работу.
Notwithstanding these actions, which show that the Organization is making considerable efforts to improve both gender balance and geographical representation in the Secretariat, the targets established by the policy-making organs and referred to in my previous reports are still not achieved. Несмотря на эти меры, которые свидетельствуют о том, что Организация прилагает значительные усилия для улучшения как гендерной сбалансированности, так и географической представленности сотрудников в Секретариате, цели, установленные директивными органами и упомянутые в моих предыдущих докладах, все еще не достигнуты.
Mr. Ducaroir said that he had been unable to reconcile his views with those of the Irish and United Kingdom representatives and still considered that article 19, paragraph 6, should be deleted altogether. Г-н Дюкаруар говорит, что ему так и не удалось согласовать свою точку зрения со взглядами представителей Ирландии и Соединенного Королевства, и он по-прежнему считает, что пункт 6 статьи 19 следует полностью исключить.
This was further confirmed by the outcome of the EU-Russia summit in early October 2001, when Russia was still unable to secure recognition as a market-economy country. Это подтверждают также итоги состоявшегося в начале октября 2001 года саммита ЕС-Россия, в ходе которого Россия так и не добилась признания ее страной с рыночной экономикой.
Abuses that took place mostly in the past but that still take place today as a result of both corruption and a lack of human rights training have helped to create a situation in which many people are extremely vulnerable in the presence of public officials. Тому обстоятельству, что многие лица оказываются в положении крайней уязвимости перед действиями государственных должностных лиц, способствуют злоупотребления, обусловленные как коррупцией, так и недостаточной подготовкой в области прав человека, которые характерны больше для прошлого, но имеют место и в настоящее время.
Was integration still considered to be a two-way process, benefiting both the host State and newcomers, or had the balance shifted? По-прежнему ли интеграция рассматривается как двусторонний процесс, идущий на пользу как принимающему государству, так и новоприбывшим, или же тут произошло смещение баланса?
It is clear that there is still much work to be done to make the right to food a reality, both in times of peace and in times of war. Ясно то, что предстоит еще проделать большую работу для реализации права на питание как в мирное, так и в военное время.
There is, of course, a need for still further progress, but if the current momentum continues - and I am confident that it will - we can expect further concrete achievements over the coming months. Безусловно, существует необходимость в дальнейшем прогрессе, однако, если сохранится нынешняя динамика, а я уверен, что это так и будет, то мы можем ожидать дальнейших конкретных достижений в предстоящие месяцы.
Household saving rates have been very low for some time and private sector debt, of both businesses and consumers, still stands at historical highs. Норма сбережений домашних хозяйств в течение определенного времени находится на крайне низком уровне, а задолженность частного сектора - как предпринимательская, так и потребительская - по-прежнему находится на исторически высоком уровне.
Judging from the weeks of discussion - whether they have been inside or outside the Council - there are still quite a number of serious differences regarding the new arrangements. Судя по итогам продолжающейся на протяжении нескольких недель дискуссии как внутри Совета, так и за его пределами, в отношении новых процедур продолжают сохраняться серьезные разногласия.
The consequences of the four-year war and enormous destruction are still strongly felt both in the economy and in infrastructure, and especially in the social infrastructure. Последствия четырехлетней войны и огромных разрушений все еще сильно ощущаются как в экономике, так и в инфраструктуре, и в особенности в социальной инфраструктуре.
Egypt is still shouldering the main burden, both human and material, involved in implementing this project, despite the fact that foreign forces left those mines behind on Egyptian territory. Несмотря на то, что эти мины были оставлены на его территории иностранными вооруженными силами, Египет по-прежнему несет основное связанное с осуществлением этого проекта бремя в плане как людских, так и материальных ресурсов.
It was being extended to both more recent legislation and older legislation that was still in force. Библиотека была расширена за счет включения как недавно принятых законодательных актов, так и принятых давно, но продолжающих действовать.