| They still face a large number of market access constraints imposed by developed economies for both manufactured and agricultural products. | Они по-прежнему сталкиваются со множеством ограничений в доступе на рынки, введенных развитыми странами как на промышленную, так и на сельскохозяйственную продукцию. |
| But they never been materialised although the gender project of SCB is still under-way with very slow progress. | Однако они так и не были реализованы, хотя гендерный проект СУШ продолжает осуществляться очень медленными темпами. |
| Trust takes time to build, and some countervailing influences still exist both inside and outside the defence establishment. | Для укрепления доверия требуется время, и кое-какие противодействующие влияния по-прежнему присутствуют как в самом секторе обороны, так и вне его. |
| Africa has borne and still bears the heaviest burden of HIV/AIDS, both in economic and social development terms. | Африка несла и несет самое тяжкое бремя ВИЧ/СПИДа, как в плане экономического, так и социального развития. |
| There is still a pressing need to separate legal and illegal cross-border activities for both the northern and the eastern borders. | По-прежнему существует настоятельная необходимость разграничения законной и незаконной трансграничной деятельности как на северной, так и на восточной границах. |
| Nevertheless, gender differences still exist in working life, in both the public and private sectors. | Тем не менее в сфере труда все еще существуют гендерные различия как в государственном, так и в частном секторах. |
| Native Dutch women are still underrepresented both in decision-making positions and in the labour market in general. | Нидерландские женщины из числа титульного населения по-прежнему недопредставлены как на руководящих должностях, так и на рынке труда в целом. |
| The number of women elected to both the lower and higher chambers of Parliament was still inadequate. | Число женщин, избранных как в низшую, так и высшую палаты парламента, по-прежнему является неадекватным. |
| The fact that you're still unhappy... | Ты так и не обрёл счастья... |
| I still never summoned up the courage to test my theory. | У меня так и не хватило духу проверить мою теорию. |
| At least, not by anyone who still remains alive. | Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели. |
| Projects with a high public benefit might still attract financing inside or outside the private sector. | Проекты, имеющие высокую ценность для общества, могут быть также привлекательными для финансирования как внутри, так и за пределами частного сектора. |
| It had still been unable to do so, however. | Однако она так и не смогла сделать это. |
| I'm still bummed we're no closer to finding the author guy. | Я все еще переживаю, мы так и не приблизились в поисках этого автора. |
| No, I still can't do it. | Нет, так и не научилась. |
| He still hasn't pulled the trigger. | А он так и не решился сделать этот шаг. |
| Cooper still lives across the road. | Купер так и жил, через дорогу. |
| And he still can't explain those ten minutes he went missing. | И ему так и не удалось объяснить, куда он исчез на те 10 минут. |
| As far as I know, it's still unpublished. | Насколько я знаю, их так и не издали. |
| And yet, it still hasn't stopped the elusive bathroom burglar. | И тем не менее, вам так и не удалось поймать неуловимого туалетного воришку. |
| I still can't get used to your beauty Tell me... | Я так и не могу свыкнуться с твоей красотой. |
| Or maybe he'd still let him die. | А может быть он так и оставит его умирать. |
| And I still can't swim. | Я так и не умею плавать. |
| She'll think he still lives here unless we return it. | Если их не вернуть, она подумает, что он так и живет здесь. |
| There's still no answer from POTUS and nothing from Mayport or the lab. | Ответа от президента так и не поступило, из Мэйпорта и лаборатории тоже. |