As RPF strengthens its hold on the capital, refugees have been streaming out of the city through the only accessible exit towards Gitarama in the west, some continuing south. |
Поскольку ПФР все прочнее закрепляется в столице, беженцы устремляются из города через единственный доступный выход в направлении Гитарамы на западе, а некоторые из них продолжают двигаться на юг. |
They cover the spectrum from left to right, from east to west, from north to south. |
Спектр их представительства простирается слева направо, с востока на запад, с севера на юг. |
Another 2,000 to 3,000 people proceeded further south to Herat, the main city in western Afghanistan, which was captured by the Taliban in September 1995. |
Около 2000-3000 человек ушли дальше на юг в Герат, главный город в западном Афганистане, который был захвачен движением "Талибан" в сентябре 1995 года. |
Less than one hour's drive to the south are the mountains and countryside of the Eastern Townships, and the American states of Vermont and New York. |
Менее чем в часе езды от города на юг расположены горы и сельские районы Истерн тауншипс, а также американские штаты Вермонт и Нью-Йорк. |
Greek Cypriots and Maronites living in the north may go to the south at any time after notifying the police station in the area where they reside. |
Киприоты-греки и марониты, проживающие на севере, могут в любое время выезжать на юг, представив предварительное уведомление в полицейский участок в том районе, в котором они проживают. |
Against this backdrop, the United States brought the fabricated, so-called invasion of the south by North Korea to the United Nations. |
В этих условиях Соединенные Штаты вынесли на рассмотрение Организации Объединенных Наций сфабрикованное ими так называемое вторжение Северной Кореи на юг. |
But, because productivity ultimately must be built on innovation, not just on ever more buildings and equipment, it was inevitable that returns on investment would turn south at some point. |
Но, поскольку производительность труда в конечном счете должна быть построена на инновациях, а не только на все большем количестве зданий и сооружений, то было неизбежно, что отдача от инвестиций повернет в определенный момент на юг. |
The irresponsible looting of large numbers of cattle during the seasonal movement of livestock to the south has also played a major role in the escalation of violence, provoking cruel retaliations, often against innocent people. |
Безответственный угон скота во время его сезонного перегона на юг также сыграл значительную роль в эскалации насилия, вызвав жестокие ответные меры против зачастую невинных людей. |
Kriviy Rig city, located in Dnepropetrovsk oblast, is the centre of a densely populated industrial and mining belt, measuring about 140 kilometres from north to south. |
Город Кривой Рог, расположенный в Днепропетровской области, является центром густонаселенного промышленного и горнодобывающего пояса протяженностью порядка 140 км с севера на юг. |
In particular, networks of traffickers take children from Togo, Benin and Nigeria further south by sea to Gabon, where they are put to work, mainly as domestics. |
В частности, сети торговцев направляют детей морем из Того, Бенина и Нигерии на юг в Габон, где их используют главным образом в качестве домашней прислуги. |
The Republic of Korea is situated on the Korean peninsula spanning 1,100 kilometres from north to south, and located between the East Sea and the Yellow Sea. |
Республика Корея расположена на Корейском полуострове, простираясь на 1100 км с севера на юг в географическом пространстве между Японским и Желтым морями. |
Such measures as opening up to Pakistan and opening up key transit routes, from north to south and from east to west, ought to be implemented. |
Следует принять такие меры, как открытие границ с Пакистаном и основных транзитных путей для него - с севера на юг и с востока на запад. Афганистану придется расширять свои экономические отношения со всеми соседними странами. |
During the investigation, the special investigative team videotaped an interview between the Swedish member of the Neutral Nations Supervisory Commission and the KPA soldier, who clearly stated his intention to defect to the south. |
В ходе расследования специальная группа расследований засняла на видеомагнитофон собеседование шведского представителя Комиссии нейтральных стран по наблюдению с военнослужащим КНА, который ясно заявил о своем намерении перебежать на юг. |
As a result, the US Federal Reserve's policy of so-called "quantitative easing" is going south, where it takes the form of foreign-exchange intervention. |
В результате политика Федеральной резервной системы США так называемого «количественного послабления» переходит на юг, где она принимает форму интервенций иностранной валюты. |
But everywhere we look - north, south, east or west - the reality often falls short of the ideal. |
Но куда бы мы ни бросили взгляд - на север, на юг, на восток или на запад - реальность часто не соответствует идеалу. |
The enormous damage to most road and bridge infrastructures leading to the south merits lifting the continuing sea and air blockade on Lebanon as soon as possible, within the terms of Council resolution 1701. |
Огромный ущерб, причиненный большинству мостов и дорог, ведущих на юг, обусловливает необходимость в скорейшем снятии продолжающейся морской воздушной блокады Ливана в соответствии с условиями резолюции 1701 Совета. |
It is estimated that 55,000 people fled towards the south when the bloody confrontations between the Lendu and Hema militias broke out in early May 2003. |
Когда в начале мая 2003 года начались кровопролитные столкновения между ополчением ленду и ополчением хема, по подсчетам, 55000 человек бежали на юг. |
Mangroves are restricted mainly to the tropics and extend beyond to the north in Bermuda and Japan and to the south in Australia and New Zealand. |
В основном мангровые леса находятся в тропиках и простираются на север до Бермудских островов и Японии и на юг до Австралии и Новой Зеландии. |
It extends 700 kilometres from west to east and more than 350 kilometres from north to south. |
Протяженность ее 700 км с запада на восток и свыше 350 км с севера на юг. |
From the scientific work completed to date, it was known that species distributions could change radically from east to west and north to south across the Clarion-Clipperton Fracture Zone. |
Из результатов научной работы, проделанной на сегодняшний день, известно, что распределение видов может радикально меняться на протяжении зоны Кларион-Клиппертон в направлении с востока на запад и с севера на юг. |
Generally, movement from north to south in the West Bank is now smooth, with only a few checkpoints along the way, operated as normally open. |
В целом перемещение с севера на юг по территории Западного берега теперь осуществляется без задержек; по всему маршруту осталось лишь несколько контрольно-пропускных пунктов, которые действуют в открытом режиме. |
The territory of Kazakhstan extends for 3,000 kilometres from west to east and for 1,600 kilometres from north to south. |
Территория Казахстана простирается с запада на восток на З 000 километров, с севера на юг - на 1600 километров. |
The country has 30 prefectures and 4 sub-prefectures and is divided into 5 administrative regions, which, going from north to south, are as follows: |
Страна насчитывает 30 префектур и четыре субпрефектуры и разделена на пять административных областей, расположенных с севера на юг в следующем порядке: |
Mobile phones were helpful in the dissemination of early warning messages in the long stretches of the Indus flood plain basin from north to south, encompassing a geographical area of about 13 million hectares. |
Мобильные телефоны играли полезную роль в распространении сообщений с ранним предупреждением на больших территориях затопленных долин бассейна реки Инд, протянувшихся с севера на юг, охватив географический район площадью примерно 13 млн. гектаров. |
Al-Qaida in the Islamic Maghreb (AQIM) had moved into the south and the Sahel, taking advantage of weak border controls; that change had brought a whole new dimension to the conflict in Western Sahara. |
Организация «Аль-Каида в странах исламского Магриба» (АКИМ), воспользовавшись слабостью пограничного контроля, распространила свое влияние на юг и в зону Сахели; это изменение в ситуации привнесло абсолютно новое измерение в конфликт в Западной Сахаре. |