The sentence shall be life imprisonment... at Aspen Penal Colony, to be carried out it is written! |
Приговор: пожизненное заключение в колонии Аспина. Приговор приводится в исполнение немедленно. |
On 9 February 2000, the Appeals Chamber heard the oral submissions of the parties and from the Bench, dismissed Aleksovski's appeal against conviction and allowed the prosecution's appeal against sentence. |
9 февраля 2000 года Апелляционная камера заслушала устные представления сторон и суда, отклонила апелляцию Алексовского на приговор и разрешила Обвинителю обжаловать приговор, заявив, что «пересмотренный приговор» будет рассмотрен. |
2.11 The author appealed against the sentence handed down by the Corte di Assise di Santa Maria CV, but the appeal was rejected by the Naples appeal court (Corte di Assise di Apelo di Napoli) on 29 April 2002. |
Автор обжаловал приговор в суде Санта Марии Капуа Ветере, но 29 апреля 2002 года Апелляционный суд Неаполя отклонил его апелляцию. |
Moreover, in line with the General Amnesty Act of 20 August 2011, Mr. Karimov's sentence was reduced by eight years and two months and Mr. Askarov's and Mr. N. Davlatov's sentences by two years. |
Кроме того, на основании Закона о всеобщей амнистии от 20 августа 2011 года приговор г-ну Каримову был уменьшен на восемь лет и два месяца, а г-ну Аскарову и г-ну Давлатову - на два года. |
A person condemned to death shall have the right to appeal against the sentence to the court of appeal or to a supervisory body, and shall also have the right to seek a pardon from the President of Russia (art. 89 of the Constitution). |
Осужденный к смертной казни имеет право обжаловать приговор в кассационном и надзорном порядке, а также обратиться к Президенту России с просьбой о помиловании (статья 89 Конституции). |
The Arnhem Court of Appeal upheld the complaint, and the case went to the Zwolle District Court. On 15 October 1991, this court found the defendants guilty and ordered the suspended sentence handed down by the Leeuwarden Court of Appeal to be executed. |
Апелляционный суд Арнхема поддержал жалобу, и дело было передано на рассмотрение в окружной суд Зволле. 15 октября 1991 года этот суд признал подсудимых виновными и распорядился привести в исполнение отсроченный приговор, вынесенный Апелляционным судом Леувардена. |
3.8 Finally, the author claims that the Judicial College of the Supreme Court refused to consider the defence's documentary evidence, thus not properly reviewing his son's conviction and sentence within the meaning of article 14, paragraph 5. Absence of State party cooperation |
3.8 В заключение автор утверждает, что Судебная коллегия Верховного суда отказалась принять во внимание документальные доказательства защиты, не пересмотрев надлежащим образом осуждение и приговор его сына по смыслу пункта 5 статьи 14. |
Mr. Sharafutdinov (Uzbekistan) said that if the sentence for a particular offence was reduced by law, the reduction entered into effect for persons convicted of that offence. |
Г-н Шарафутдинов (Узбекистан) говорит, что если приговор за какое-либо конкретное правонарушение сокращается на основании закона, то сокращается и срок пребывания под стражей лиц, осужденных за это правонарушение. |
(a) when imprisonment for life is to be imposed for one of these offences, pronounce a single sentence of imprisonment for life; or |
а) если наказание в виде пожизненного лишения свободы назначается за одно из этих преступлений, выносит единый приговор, предусматривающий пожизненное заключение, или, |
In 1999, from a total of 12,559 aliens, 70 with a secondary sentence of deportation from the Republic of Slovenia were accommodated at the Aliens Centre; deportation as a safety measure was imposed on 719 aliens. |
В 1999 году из общего числа 12559 иностранцев 70 человек, в отношении которых в качестве дополнительного наказания был вынесен приговор о депортации из Республики Словении, были размещены в Центре по делам иностранцев; депортация как мера безопасности была применена к 719 иностранцам. |
Lastly, on 22 March 2000, the Federal Court upheld a sentence of 15 months' unsuspended imprisonment imposed on a well-known revisionist by the Baden district court (canton of Aargau) and confirmed by the Aargau Supreme Court. |
И наконец, 22 марта 2000 года Федеральный суд подтвердил приговор в виде 15 месяцев лишения свободы в виде тюремного заключения, вынесенный окружным судом Бадена (кантон Ааргау) в отношении известного отрицателя холокоста и подтвержденный Верховным судом кантона Ааргау. |
A sentence of this order represents a limit beyond which it can be presumed that the person convicted is a serious threat to public safety and order, as mentioned in ECHR |
Подобный приговор представляет предел, позволяющий предположить, что осужденное лицо представляет серьезную угрозу для общественной безопасности и порядка, о которой идет речь в пункте 2 статьи 8 ЕКПЧ. |
Thus on this day, this sentence is read to the prisoner and tomorrow he will be taken from prison on a mule to the plaza de San Francisco, where a gallows will be erected for the occasion, |
Поэтому сегодня заключенному огласят приговор, а завтра на муле он будет вывезен из тюрьмы и доставлен на площадь Святого Франциска. |
No prosecution may take place if the person charged can prove that a final ruling was handed down against him and that, if he was sentenced, he has served the sentence handed down against him, the statute of limitations applies or a pardon has been granted. |
Судебное преследование не возбуждается, если обвиняемый может доказать, что окончательное решение в отношении него было вынесено и что - если ему был вынесен приговор - он отбыл наказание, истек срок давности или он был помилован». |
The conditions for enforcement of a sentence imposed abroad, as described in the preceding paragraph, or against Colombians arrested, deprived of their liberty or sentenced abroad, are as follows: |
Для того, чтобы в Колумбии мог быть исполнен вынесенный за границей приговор, относящийся к тем лицам, о которых шла речь в предыдущем пункте, или приговор в отношении колумбийцев, задержанных, находящихся в заключении или осужденных за рубежом, требуется: |
(a) The transfer shall not take place until the decision on the conviction and the decision on the sentence have become final. |
а) Перевод осужденного не может быть осуществлен до тех пор, пока приговор и вынесенное наказание не станут окончательными. |
On 28 April 2004 and on 15 July 2004, the First Criminal Division of the Eastern Seoul District Court and the Supreme Court, respectively, upheld the conviction and sentence, on the basis of the same reasoning described above with respect to Mr. Yoon. |
28 февраля 2002 года г-н Чхве был освобожден под залог. 28 апреля 2004 года и 15 июля 2004 года соответственно Первое уголовное отделение суда Восточного округа Сеула и Верховный суд оставили в силе приговор и назначенное наказание на основании приведенной выше мотивировки в отношении г-на Юна. |
In 1998, five cases had been tried leading to one discharge or acquittal, one fine of $75,000, one sentence of 4 years' imprisonment, one of 15 years and one of 20 years. |
В 1997 году был вынесен приговор о заключении в тюрьму на 8 лет. США, был вынесен один приговор о заключении в тюрьму на 4 года, один - о заключении на 15 лет и один - на 20 лет. |
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release. |
приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения. |
She would appreciate further clarification of the discrepancy between the number of violence cases referred to the courts and the number actually disposed of, and whether "disposed of" meant that a court decision or sentence had been handed down. |
Оратор хотела бы получить дополнительные разъяснения относительно несоответствия между количеством связанных с насилием дел, переданных на рассмотрение судов, и количеством фактически рассмотренных дел, а также относительно того, означает ли термин «рассмотренное дело», что суд принял решение или вынес приговор по этому делу. |
The Government's reply does not indicate the date of conviction, whether the sentence was appealed, whether Ms. Muna Salih Muhammed was eventually arrested, whether Mr. Ghaled was released or whether corporal punishment was carried out on him. |
В ответе правительства не указана дата осуждения, не сообщается, был ли этот приговор обжалован, подверглась ли г-жа Муна Салих Мухаммед аресту, был ли г-н Галед освобожден и было ли к нему применено телесное наказание. |
Sentence imposed by a judge in good standing in this state. |
Приговор утверждён судьёй этого штата. |
Sentence on behalf of the people: |
Приговор от имени народа: |
WARREN: Sentence is to begin forthwith. |
Приговор вступает в силу незамедлительно. |
Sentence to be carried out immediately. |
Приговор будет вынесен незамедлительно. |