Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Sentence - Приговор"

Примеры: Sentence - Приговор
Mr. CITARELLA (Italy) said that a sentence passed in absentia was not enforceable and could be suspended by the judge if the defendant could not be found. Г-н ЧИТАРЕЛЛА (Италия) говорит, что приговор, принятый в заочном порядке, не обеспечивается правовой санкцией и его исполнение может быть отложено по решению судьи, если обвиняемый не может быть найден.
Paragraph 41 stated that preventive detention was prohibited "when a suspended sentence is likely to be passed", thereby implying that the outcome of the court proceedings could be predicted. В пункте 41 говорится, что применять превентивное заключение запрещено, "если существует вероятность того, что будет вынесен условный приговор", в связи с чем можно предположить, что результаты судебного разбирательства являются предсказуемыми.
The Government informed that Act No. 19.734 of 5 June 2001 established in Chile a sentence of life imprisonment for crimes previously punishable by the death penalty and introduced a conditional release regime. Правительство информировало о том, что Законом Nº 19.734 от 5 июня 2001 года в Чили был установлен приговор о пожизненном тюремном заключении за преступления, которые ранее карались смертной казнью, а также был введен режим условно досрочного освобождения.
Article 599 of the Code of Criminal Procedure stipulated that all disputes regarding the execution of custodial sentences should be referred to the court that had delivered the sentence. Статья 599 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что все споры, связанные с исполнением наказаний в виде лишения свободы, должны передаваться в суд, вынесший приговор.
Turning now to rule of law issues and public order, I would like to inform the Council that a panel of international judges in Pristina handed down the first sentence on terrorism-related charges on 10 May. Переходя сейчас к вопросам законности и общественного порядка, я хотел бы проинформировать Совет о том, что группа международных судей в Приштине вынесла 10 мая первый приговор по обвинениям, связанным с терроризмом.
The author applied for special leave to appeal in the Court of Appeal, arguing that the sentence was manifestly excessive in the circumstances of the case. Автор обратился с ходатайством о разрешении на обжалование этого решения в Апелляционном суде, заявляя, что с учетом обстоятельств дела такой приговор является чрезмерно суровым.
9.7 As far as the claim under article 14, paragraph 5, is concerned, the Committee notes that it transpires from the documents before it that the author's sentence and conviction have been reviewed by the State party's Supreme Court. 9.7 Что касается утверждения, относящегося к пункту 5 статьи 14, то документы, имеющиеся в распоряжении Комитета, позволяют ему сделать вывод, что приговор, вынесенный автору, и его осуждение были пересмотрены Верховным судом государства-участника.
General comment No. 29 makes the important observation that where the death penalty is contemplated as a sentence, all rights to a fair trial contained in article 14 of ICCPR must be respected. В замечании общего порядка Nº 29 содержится важное замечание о том, что в том случае, когда вынесенный приговор предусматривает смертную казнь, все права на справедливое судебное разбирательство, содержащиеся в статье 14 МПГПП, должны соблюдаться.
The court can also vary the sentence of the lower court and set aside a verdict and, if necessary, order a retrial. Данный суд может также изменить приговор суда низшей инстанции и отменить вердикт, а если это необходимо - вынести постановление о повторном судебном разбирательстве.
2.3 According to the author, her son's guilt was not established beyond reasonable doubt, and his sentence of 7 August 2001 was unfounded, severe, and based on indirect evidence, in the absence of the weapon of the crime. 2.3 По мнению автора, вина ее сына не была установлена при отсутствии разумного сомнения и вынесенный ему 7 августа 2001 года приговор был необоснованным, суровым и, за неимением орудия преступления, базировался на косвенных доказательствах.
The appeal against this decision was rejected by the Supreme Court on 15 February 1993, whereupon the sentence became final. 2.4 At the time of submission of the communication, Mr. Benhadj was still in prison. Кассационная жалоба на это решение была отклонена Верховным судом 15 февраля 1993 года, в результате чего приговор по данному делу вступил в силу. 2.4 Во время представления сообщения г-н Бенхадж по-прежнему находился в тюрьме.
The appeal of the seven individuals was heard by the state military administrator as opposed to a special appeals tribunal, who upheld the death sentences for six of those convicted and commuted one sentence to life imprisonment. Апелляции семи подсудимых рассматривались не специальным апелляционным судом, а военным администратором штата, который подтвердил смертные приговоры, вынесенные шести заключенным, и заменил один смертный приговор пожизненным заключением.
The penalty will be the same where it is a sentence of imprisonment fixed by law or imprisonment for life, but enhanced maximum penalties will be available in all other circumstances. Наказание будет аналогичным в тех случаях, когда выносится приговор о лишении свободы на установленный законом срок или пожизненное тюремное заключение, однако во всех других обстоятельствах будут применяться более суровые максимальные наказания.
One such additional penalty has been imposed, by the Antwerp Appeal Court on 14 April 2005, on a person who violated the law on negationism and the law on racism, on top of a main sentence of one year's imprisonment. Такой дополнительный приговор уже был вынесен одному лицу апелляционным судом Антверпена за нарушение закона об отрицании геноцида и Закона о борьбе с расизмом в дополнение к основному приговору в виде тюремного заключения сроком на один год.
Statistics from the public prosecutor's office and the courts contain information that pertains only to these crimes; it is nevertheless unclear whether the sentence is imposed for the crime that corresponds to domestic violence. Статистические данные из прокуратуры и судов содержат информацию, которая относится только к этим преступлениям; однако неясно, был ли тот или иной приговор вынесен в отношении преступления, обозначаемого термином "насилие в семье".
The respondent State party had pointed out that such a sentence enables consideration of the offender's individual circumstances, with release occurring once it is determined to be safe for the public to do so. Государство-участник, отвечавшее по этому делу, отметило, что такой приговор позволяет учитывать индивидуальные обстоятельства дела и предполагает освобождение заключенного после того, как будет решено, что опасности для общества он более не представляет.
Thus, the State party submits there is no basis in literature to support the view that predicting future offending in a limited range of offences is so arbitrary that sentence cannot have a preventive component. Таким образом, государство-участник заявляет, что в специализированной литературе нет никаких подтверждений того, что прогнозирование будущих рецидивов применительно к ограниченному набору преступлений носит столь произвольный характер, что приговор не может иметь превентивного компонента.
Even if so satisfied, the sentencing judge still had the discretion whether or not to impose the sentence. Но даже если судья, выносящий приговор, и удостоверится в этом, он вправе по своему усмотрению решать, выносить или не выносить такой приговор.
Accordingly, the Committee observes that Mr. Tarawa failed to exhaust a domestic remedy available to him to challenge his sentence at the time of submission of the communication. Соответственно, Комитет отмечает, что г-н Тарава не исчерпал имеющиеся у него средства правовой защиты, позволявшие ему оспорить его приговор в момент представления сообщения.
Because under Australian law, the seriousness of an offence and the concomitant sentence are partly determined by the quantity of drugs involved, State officers on "controlled operations" can predetermine the potential offences and sentencing range by importing specific amounts. Поскольку, согласно австралийскому законодательству, серьезность преступления и соответствующий приговор частично определяются объемом соответствующей партии наркотиков, государственные должностные лица, занимающиеся "контролируемыми операциями", могут заранее определять вероятность совершения преступлений и наказаний за них посредством ввоза конкретных объемов.
After his initial appearance on 8 July 2004, Mr. Norac was detained on remand and returned to the prison in Croatia where he continues to serve his sentence. После своей первоначальной явки 8 июля 2004 года г-н Норац был возвращен под стражу в тюрьму в Хорватии, где он продолжает отбывать свой приговор.
The Appeals Chamber introduced new convictions and revised the sentence, raising it from 7(1/2) years' imprisonment to 15 years' imprisonment. Апелляционная камера признала обвиняемого виновным в совершении других преступлений и пересмотрела приговор, увеличив срок тюремного заключения с семи с половиной лет до 15 лет.
The author notes that Mr. Deolall has been on death row since November 1995, and that his sentence should have been commuted. Автор отмечает, что г-н Деолалл находится в камере смертников с ноября 1995 года и что его приговор должен быть смягчен.
In further observations dated 27 December 2001, the State party encloses a memorandum from the President of the Supreme Court, which lists the offences of which the author was convicted, the original sentence imposed and its subsequent commutation. В своих дополнительных замечаниях от 27 декабря 2001 года государство-участник приводит меморандум Председателя Верховного суда, содержащий перечень преступлений, в совершении которых автор был признан виновным, первоначальный приговор и его последующее смягчение.
It transpires that, as a result of this process, the Presidium of the Supreme Court reviewed the author's case and ultimately revised his sentence, whereupon he was released from imprisonment. Из представленных материалов следует, что в результате этой процедуры Президиум Верховного суда рассмотрел дело автора и в конечном итоге пересмотрел его приговор, после чего он был освобожден из-под стражи.