| There was silence as the judge pronounced sentence. | Стояла тишина, когда судья вынес приговор. |
| After serving his sentence, he was released on 20 June 2007. | Отбыв свой приговор, 20 июня 2007 года он был освобожден. |
| He did not have access to a second instance court that could review the first sentence. | Он не имел доступа ко второй судебной инстанции, которая могла пересмотреть первый приговор. |
| The sentence was appealed by the condemned, and the case was referred to the Supreme Court, which later upheld the sentence. | Приговор был обжалован осужденным, и дело было передано в Верховный суд, который впоследствии подтвердил приговор. |
| Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted. | Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор. |
| Nevertheless, if despite this the sentence of the criminal court is based on illegally obtained evidence, such a sentence has to be invalidated in the appeal procedure. | Тем не менее, если несмотря на это приговор уголовного суда основывается на незаконно полученных показаниях, такой приговор подлежит отмене в порядке апелляционного производства. |
| Consequently, the Appeals Chamber quashed the sentence imposed by the Trial Chamber and entered a new sentence of life imprisonment. | В соответствии с этим Апелляционная камера отменила приговор Судебной камеры и приняла новый приговор к пожизненному тюремному заключению. |
| The sentence was reportedly reduced to 13 years on appeal. | Вынесенный приговор был вроде бы смягчен в апелляционном порядке до 13 лет. |
| No sentence was ever agreed upon. | Ни на какой приговор согласия дано не было. |
| The sentence was accompanied by a 10-year ban from French territory. | Кроме того, вынесенный приговор предусматривал запрещение пребывания на территории Франции в течение десяти лет. |
| It is not known what sentence he received. | Однако мы не знаем, каким был вынесенный ему приговор. |
| On appeal, the Supreme Court confirmed both conviction and sentence. | В ходе слушания апелляции Верховный суд подтвердил как обвинительный приговор, так и меру наказания. |
| His four-year sentence on those charges was upheld in July 2011. | Его приговор в виде четырех лет лишения свободы по этим обвинениям был подтвержден в июле 2011 года. |
| Ms. Wangmo appealed the sentence and the judicial proceedings are ongoing. | Г-жа Вангмо подала апелляцию на приговор суда, и в настоящий момент проводится судебное разбирательство. |
| Maybe they'll reduce your sentence. | Возможно, они смягчат твой приговор в случае твоей экстрадиции. |
| The verdict and sentence were confirmed, on appeal, by the Belarus Military Court on 5 October 2004. | По итогам апелляции вердикт и приговор суда были оставлены в силе Военным судом Республики Беларусь 5 октября 2004 года. |
| Pursuant to article 73 of the Criminal Code, the deprivation of liberty was changed to suspended sentence with a three-year probation period. | Согласно статье 73 Уголовного кодекса приговор о лишении свободы был заменен условным приговором с трехлетним испытательным сроком. |
| In July 2012, the Appeal Court in Tehran reportedly upheld the sentence. | В июле 2012 года Тегеранский апелляционный суд вроде бы оставил этот приговор в силе. |
| Mr. Ngendakumana's lawyers denounced the trial as politically motivated and filed an appeal against the sentence. | Адвокаты г-на Нгендакуманы раскритиковали судебный процесс как политически мотивированный и подали апелляцию на вынесенный приговор. |
| The author was released on 31 May 2002 since she had served sentence imposed of 12 years' imprisonment. | Автор была освобождена 31 мая 2002 года, поскольку она отбыла вынесенный приговор к 12 годам тюремного заключения. |
| His sentence was also reduced to a 90 days' suspended sentence. | Его приговор был также смягчен до 90 дней условного срока. |
| Persons facing the death penalty could seek commutation of sentence and many of them had been granted amnesty, pardon or a reduced sentence in recent years. | Лица, приговоренные к смертной казни, могут просить о смягчении приговора, и в последние годы многие из них были амнистированы, помилованы или приговор был смягчен. |
| Early release requires that the person concerned has completed half his or her sentence and that no trial is pending that carries a mandatory sentence of detention. | Для получения условно-досрочного освобождения данное лицо должно отбыть половину срока своего приговора при том, что такому лицу не грозит новое судебное рассмотрение и новый приговор с обязательным заключением под стражу. |
| The sentence does not have punitive effects but does allow the claimants to invoke the sentence as a precedent before other international forums. | Данный приговор не влечет каких-либо карательных мер, но позволяет потерпевшим использовать этот прецедент, имеющий силу приговора, в других международных органах. |
| A total of 17 countries had replaced the death penalty with a discretionary maximum sentence of life imprisonment, with the alternative being a determinate sentence. | В целом 17 стран заменили смертный приговор максимальным наказанием в виде пожизненного заключения по усмотрению суда, альтернативой которому является определенный срок наказания. |