Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Sentence - Приговор"

Примеры: Sentence - Приговор
Hu Hai reportedly appealed against the verdict to the Intermediate People's Court of Xinxiang city, Henan province, but the Court rejected the appeal and upheld the original sentence. Согласно утверждениям, Ху Хай обжаловал вынесенный ему приговор в народный суд города Синьян, провинция Хэнань, однако этот суд отклонил апелляцию и подтвердил первоначальный приговор.
The following sentence was imposed in respect of each of the charges for which Tek Nath Rizal was convicted: Был вынесен следующий приговор в отношении каждого из пунктов обвинения, в отношении которых Тек Натх Ризал был признан виновным:
probation: a sentence releasing a prisoner into the community under the supervision of a public officer (probation officer) Пробация: приговор, освобождающий заключенного для жизни в обществе под наблюдением государственного чиновника (чиновник, следящий за пробацией)
However, given the boy's barely comprehensible and continued silence, does counsel wish to speak for him before I pass sentence on his guilt? И все же, учитывая едва ли вразумительное и продолжающееся молчание мальчика, не захочет ли адвокат высказаться за него, прежде чем я оглашу приговор?
Is there anything you'd like to say... on your behalf, Mr. Mulder... before we decide your sentence? Вы хотели бы что-нибудь сказать... в ваше оправдание, мистер Малдер... перед тем как мы огласим ваш приговор?
The fact that the sentence was the result of a fatwa issued by a religious authority does not exempt the State party from its obligation to ensure to all individuals the rights provided for under the Covenant, in particular articles 6, 9, 14 and 19. То обстоятельство, что этот приговор был вынесен религиозной властью в результате "фатвы", не освобождает государство-участника от выполнения его обязательства по обеспечению для всех лиц прав, предусмотренных в Пакте, и особенно в его статьях 6, 9, 14 и 19.
If the result of my endeavor here is a Spanish attack against British forces, an act that threatens to drag the empire into a war, I would be recalled to London and likely debtors' prison and your capital sentence would be reinstated. Если результатом моей экспедиции станет нападение испанцев на британские войска, то есть угроза вовлечения моей империи в войну, меня отзовут в Лондон и посадят в долговую тюрьму, а ваш приговор приведут в действие.
Safeguarding the rights of inmates serving a sentence or subject to a security measure and reporting any abuses or irregularities that may occur in the observance of the rules governing the prison system; Обеспечивать соблюдение прав заключенных, отбывающих приговор или наказание, и исправлять злоупотребления и нарушения, которые могут быть допущены в режиме, принятом в пенитенциарных учреждениях.
The first trial, the Tadic case, is about to finish and in another case, where the accused has pleaded guilty, sentencing proceedings are being held today and tomorrow at The Hague, and a sentence will be delivered in a few weeks. Первый судебный процесс по делу Тадича должен завершиться, и в другом деле, в котором обвиняемый признал свою вину, процедура вынесения приговора проводится в Гааге сегодня и завтра, и приговор будет оглашен через несколько недель.
The Civil Disturbances Act, under which Mr. Ken Saro-Wiwa and eight others had been convicted, had been amended so that the verdict and sentence of a special tribunal would be subject to judicial review at the appellate level (ibid., para. 31). Были внесены поправки в Закон о гражданских беспорядках, по которому были осуждены г-н Кен Саро-Вива и восемь других лиц, с тем чтобы вердикт и приговор специального суда были предметом судебного рассмотрения на апелляционной основе (там же, пункт 31).
In addition, the Committee found a violation of Mr. Campbell's right to life, since the final sentence of death had been imposed in violation of his right to a fair trial. Кроме того, Комитет усмотрел нарушение права г-на Кемпбелла на жизнь, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
No sentence of death could be passed on an offender aged under 18 at the time of the offence, or on a woman if the court was satisfied that she was pregnant at the time of her conviction. Смертный приговор не может быть вынесен правонарушителю, возраст которого на момент совершения преступления не достигает 18 лет, или женщине, если суд располагает данными, свидетельствующими о том, что она была беременной на момент вынесения приговора.
Recognizing that the written investigative procedure causes considerable judicial delays in many countries, resulting in prison overcrowding and a large number of persons detained without sentence, with frequent violations of fundamental guarantees and rights, признавая, что процедура письменного оформления следственных действий вызывает значительные судебные задержки во многих странах, что приводит к переполненности тюрем и содержанию под стражей большого числа лиц, в отношении которых не вынесен приговор, а также к частому нарушению основных гарантий и прав,
It would also be useful to know who would constitute the membership of the appeal tribunal, and whether any appeal could be lodged against conviction as well as sentence. Кроме того, полезно было бы знать, кто войдет в состав апелляционного суда, а также можно ли будет обжаловать приговор и меру наказания.
The president reads out the ruling. He then gives explanations on the enforcement of the sentence and notifies the accused and the other parties concerned of their right of appeal. Председатель суда провозглашает приговор, а затем дает пояснения о порядке его исполнения, а также уведомляет обвиняемого и другие стороны процесса об их праве на обжалование.
As far as the right to life is concerned in the context of the death penalty, the first such sentence, which was imposed only in 1995, is still under appeal. Что касается осуществления права на жизнь в условиях вынесения смертных приговоров, то первый такой приговор, который был вынесен лишь в 1995 году, был обжалован, и решение по этой апелляции еще не вынесено.
Any court sentence may be appealed before a higher court: regional court sentences may be appealed before district courts, and the latters' sentences and/or decisions before the Supreme Court. Любой приговор суда может быть обжалован в суде вышестоящей инстанции: вынесенные региональным судом приговоры могут быть обжалованы в окружных судах, а вынесенные ими приговоры и/или решения - в Верховном суде.
The statute of limitations for sanctions will run once the sentence has become final and will be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is staying outside the territory of the Member States. З. Срок давности в отношении мер наказания начинается с того момента, когда приговор становится окончательным, и прерывается в случае задержания осужденного лица или в том случае, если соответствующее лицо находится за пределами территории государств-членов.
The Committee has noted with concern the delegation's information that, in the case of minor offences, the convicted person cannot appeal against the conviction and sentence to a higher tribunal, except in exceptional circumstances where the Supreme Court may so authorize. Комитет с озабоченностью отметил информацию делегации о том, что в случае мелких правонарушений осужденное лицо не может обжаловать обвинение и приговор в вышестоящем суде, не считая исключительных обстоятельств, когда Верховный суд может принять об этом решение.
It is further submitted that, as a result, article 6, paragraph 2, has also been violated, since a sentence of death was passed upon the author after a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected. Далее утверждается, что в результате был также нарушен пункт 2 статьи 6, поскольку смертный приговор был вынесен автору по завершении судебного разбирательства, в ходе которого не были соблюдены положения Пакта.
In my opinion, the purpose of a criminal trial is to ascertain what actually took place in the case at issue, that is, to find "true facts" of the case, on which conviction and sentence should be based. По моему мнению, цель уголовного процесса заключается в определении того, что произошло на самом деле в данном случае, то есть выявить "подлинные факты" дела, на которых должны базироваться осуждение и приговор.
The State party submits that the author's claim under article 9 of the Covenant is severable from the other alleged violations and that in imposing sentence on the author the trial judge made allowance for the period the author had spent in remand. Государство-участник сообщает, что жалоба автора по статье 9 Пакта стоит отдельно от остальных жалоб по предполагаемым нарушениям и что, вынося автору приговор, судья принял во внимание время, проведенное автором под стражей до суда.
The author did not appeal his sentence, as the decisions of the Tribunal de Honor were not appealable under article 40 (a) of the (old) Spanish Code of Military Procedure (1945). Автор сообщения не подавал апелляции на этот приговор, поскольку согласно пункту а статьи 40 (старого) Военно-процессуального кодекса Испании (1945 года) решения трибунала чести не подлежат обжалованию.
Article 53 of the Penal Code allows the court to mitigate the sentence when this is justified by the circumstances of the case. статья 53 Уголовного кодекса позволяет суду смягчить приговор, когда это оправдывают обстоятельства, при которых было совершено деяние.
(e) The sentence has acquired force of res judicata. ё) обвинительный приговор вступил в законную силу.