Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Sentence - Приговор"

Примеры: Sentence - Приговор
The State party observes that the maximum sentence under the new provision is lighter than the one under the old provision. Государство-участник отмечает, что максимальный приговор, предусмотренный в новом положении, является менее суровым по сравнению с прежним положением.
Defence lawyers have said that appeals against conviction and sentence will be lodged with the Court of Appeal in Yaoundé. Защитники заявили, что решение об осуждении и приговор будут обжалованы в апелляционном суде в Яунде.
Due to a pending appeal by the prosecution against sentence inter alia on the grounds of manifest inadequacy, the application could not be considered. Ввиду наличия поданной и находившейся в процессе рассмотрения апелляции стороны обвинения на приговор, в частности по причине его явной неадекватности, это ходатайство не могло быть рассмотрено.
On 27 June 2000, the Court of Appeal agreed, and substituted a sentence of preventive detention in respect of each count. 27 июня 2000 года Апелляционный суд согласился с этим мнением и изменил приговор, вследствие чего по каждой статье обвинения было назначено превентивное заключение.
In V. v. United Kingdom, the Court held that the sentence of "detention during Her Majesty's pleasure" was neither arbitrary, inhuman nor degrading. В решении по делу В. против Соединенного Королевства9 Суд констатировал, что приговор, предусматривающий "содержание под стражей до тех пор, пока будет угодно Ее Величеству", не является произвольным, бесчеловечным или унижающим достоинство.
The Tadić case concluded with the defendant's sentence reduced by the Appeals Chamber to 20 years' imprisonment. Дело Тадича завершилось тем, что по решению Апелляционной палаты приговор, вынесенный подсудимому, был смягчен до 20 лет лишения свободы.
In his initial submission, the author does not state whether he appealed the sentence against his son's aggressors pronounced by the District Court. В своем первоначальном представлении автор не указывает, обжаловал ли он приговор окружного суда по делу лиц, напавших на его сына.
The Appeals Chamber, by majority, Judge Shahabuddeen dissenting, revised the appellant's sentence to 15 years' imprisonment. Апелляционная камера большинством голосов пересмотрела приговор, вынесенный подателю апелляции, и уменьшила срок наказания до 15 лет тюремного заключения.
Nzapali was also given a 4-week suspended sentence for use of a forged travel document in contravention of article 231 of the Criminal Code. Нзапали был также вынесен четырехнедельный приговор с отсрочкой исполнения за использование поддельного проездного документа в нарушение статьи 231 Уголовного кодекса.
The information and documents submitted by the State party do not refute the author's complaint that his conviction and sentence were not fully reviewed. В представленных государством-участником сведениях и документах не опровергается утверждение автора о том, что его обвинительный приговор и примененная мера наказания не являлись объектом полного пересмотра.
Her main argument was that the Court should not have passed a joint sentence with the previous judgement. Ее основной довод сводился к тому, что суду не следовало выносить общий приговор, объединенный с приговором по предыдущему судебному решению.
In this context, he notes that the author spent more than nine years on death row, before his sentence was re-classified. В этой связи он подчеркивает, что провел более девяти лет в камере смертников, прежде чем вынесенный ему приговор был изменен.
If such individuals were found guilty of a crime, any sentence imposed would be served in the Czech Republic. Если такие лица признаны виновными в совершении преступления, то любой вынесенный им приговор приводится в исполнение в Чешской Республике.
The sentence handed down had been stiffer, but again no charges had been brought against senior officers. Вынесенный приговор был более суровым, однако и в этот раз ни один из старших офицеров не был привлечен к ответственности.
The presumption of innocence is applied and no one may be held guilty of any criminal offence until proved guilty in a final court sentence. В стране действует принцип презумпции невиновности, и никто не может быть признан виновным в уголовном преступлении, пока его вина не доказана в суде и ему не вынесен окончательный приговор.
An appeal is pending against the sentence, but it is clear that the death penalty is not carried out in RCD territory. В настоящее время приговор находится в процессе обжалования, однако на контролируемой КОД территории смертная казнь не применяется.
He referred to a recent resolution of the Inter-American Court rejecting a sentence of a military tribunal in Peru based on a violation of due process. При этом он сослался на недавнее постановление Межамериканского суда, отклоняющее приговор военного трибунала в Перу на основании факта нарушения установленного порядка судопроизводства.
He was reportedly sentenced in September 2005 to 10 years' imprisonment for "endangering State security" and his sentence was upheld on appeal. Согласно поступившим сообщениям, в сентябре 2005 года он был приговорен к 10 годам лишения свободы за "создание угрозы для безопасности государства", причем апелляция на этот приговор была отклонена.
How did that sentence compare with other penalties for serious crimes in the domestic legal system? Каким образом такой приговор соотносится с другими приговорами за тяжкие преступления, предусмотренными во внутренней правовой системе?
As the Criminal Cases Review Commission issued a provisional decision not to refer Mr. Lopo's sentence to the Court of Appeal, his removal remains imminent. Поскольку Комиссия по пересмотру уголовных дел вынесла временное решение не передавать приговор по делу г-на Лопо в Апелляционный суд, его депортация по-прежнему является неизбежной.
In summary: there is no provision in the Covenant that requires that courts be given discretion to determine the exact sentence in a criminal case. Одним словом, в Пакте нет положений, которые требовали бы наделить суды дискреционным правом определять точный приговор по уголовному делу.
If his sentence is carried out, Mr. Echegaray would be the first person executed since 1976 (2 March 1998). Если этот приговор будет приведен в исполнение, то г-н Эчегарай станет первым казненным с 1976 года (2 марта 1998 года).
A sentence of death cannot be imposed on minors and cannot be carried out on pregnant women. Смертный приговор не может быть вынесен в отношении несовершеннолетних и не может быть приведен в исполнение в отношении беременных женщин.
At the time this report was being written, the sentence had not yet been carried out as it was still subject to appeal. К моменту подготовки настоящего доклада приговор не был приведен в исполнение вследствие его обжалования в судебном порядке.
The Court of Appeals of the State of Paraná sustained the sentence passed by the jury. Апелляционный суд штата Парана оставил в силе приговор, вынесенный присяжными.