Such anguish cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence. |
Такие душевные муки нельзя не связывать с несправедливостью разбирательства, по итогам которого и был вынесен приговор. |
The sentence would only be enforced in cases where the accused could not rationally explain his alcohol consumption. |
Этот приговор приводится в исполнение лишь в случаях, когда обвиняемый не может дать рациональное объяснение причин употребления им алкоголя. |
2.9 The Supreme Court upheld the National High Court's sentence in its ruling of 5 July 2001. |
2.9 Верховный суд в своем решении от 5 июля 2001 года подтвердил обвинительный приговор Национального высокого суда. |
The sentence imposed on her son does not correspond to his personality. |
Вынесенный ее сыну приговор противоречит качествам его личности. |
The Supreme Court considered his case on 18 February 2003, and upheld the sentence. |
Верховный суд рассмотрел дело 18 февраля 2003 года и оставил в силе вынесенный приговор. |
He was executed after the sentence of 19 February 2004 became executory. |
Он был казнен после того, как приговор от 19 февраля 2004 года вступил в силу. |
2.2 On 24 March 2004, the Military College of the Supreme Court of Uzbekistan confirmed Mr. Tolipkhuzhaev's sentence. |
2.2 24 марта 2004 года Военная коллегия Верховного суда Узбекистана подтвердила приговор, вынесенный г-ну Толипхуджаеву. |
2.8 The author appealed to the appellate body of the Tashkent City Court, which on 12 April 2005 upheld the conviction and sentence. |
2.8 Автор подал апелляцию в апелляционную инстанцию Ташкентского городского суда, которая 12 апреля 2005 года поддержала осуждение и приговор. |
The author submits that the uncertainty inherent to preventive detention has serious adverse psychological effects which render the sentence cruel and inhumane. |
Автор утверждает, что связанная с превентивным заключением неопределенность оказывает на него серьезное негативное психологическое влияние и что поэтому приговор является жестоким и бесчеловечным. |
The appeal court rejected the claims and confirmed the sentence of the Bagat District Court. |
Апелляционный суд отвергнул эти утверждения и подтвердил приговор, вынесенный Багатским судом. |
His sentence was later commuted to exile. |
Его приговор был позднее заменен на высылку. |
The Supreme Court has the power to annul the imposed sentence and order a retrial. |
Верховный суд имеет полномочия отменить вынесенный приговор и потребовать повторного судебного разбирательства. |
Accordingly, if the marriage lasts and the couple have children, the sentence is dropped. |
Поэтому если брак сохраняется и у супружеской пары появляются дети, то приговор теряет силу. |
The Supreme Court of Ukraine did not overturn the sentence in this case in its ruling of 23 January 2007. |
Верховный суд Украины в своем постановлении от 23 января 2007 года оставил приговор по этому делу в силе. |
On the conclusion of its proceedings the court imposes a sentence in criminal cases and makes an award in civil cases. |
В результате разбирательства уголовного дела суд постановляет приговор, а по гражданскому делу выносит решение. |
The sentence must be confirmed by at least seven of the nine members of the Constitutional Court. |
Приговор остается в силе, если с ним согласны семь из девяти членов Конституционного суда. |
The maximum sentence for juvenile offenders was 12 months in custody. |
Максимальный приговор для малолетних правонарушителей составляет 12 месяцев содержания под стражей. |
The measure reflected the decision by the assize court which had handed down the original minimum sentence of 15 years' imprisonment. |
Эта мера принимается по решению суда присяжных, который вынес первоначальный приговор к тюремному заключению минимум на 15 лет. |
FWCC added that perpetrators of domestic violence are commonly given a suspended sentence, warning or fine. |
ЖКЦФ добавил, что к лицам, виновным в бытовом насилии, как правило, применяются такие меры наказания, как условный приговор, предупреждение или штраф. |
He is now serving his sentence. |
В настоящее время он отбывает свой приговор. |
The Children and Young Persons Order would allow such a sentence to be passed only by the High Court. |
В соответствии с Законом о детях и подростках такой приговор может быть вынесен только Высоким судом. |
The author's appeal was examined by the appeal instance of the Supreme Court on 28 January 2003, which confirmed the sentence. |
Апелляционная жалоба автора была рассмотрена 28 января 2003 года апелляционной инстанцией Верховного суда, которая оставила приговор в силе. |
In the absence of such second report, the author claims that his sentence of preventive detention is arbitrary. |
Ввиду отсутствия такого второго заключения, автор утверждает, что вынесенный ему приговор к превентивному заключению является произвольным. |
It argues that the author's actions were evaluated correctly and the sentence determined according to the law. |
Государство-участник утверждает, что действия автора получили правильную оценку и что вынесенный приговор соответствует закону. |
This was the very first sentence against the country's military personnel for crimes against humanity. |
Такой приговор был впервые вынесен в отношении военного персонала страны за совершение преступлений против человечности. |