(a) The right to a trial without undue delay means the right to a trial which produces a final judgement and, if appropriate, a sentence without undue delay. |
а) право на судебное разбирательство без неоправданной задержки означает право на такое судебное разбирательство, в результате которого окончательное судебное постановление и, когда необходимо, приговор выносятся без неоправданной задержки; |
(e) Such other factors regarding the circumstances of the crime or the person sentenced, or the effective enforcement of the sentence, as may be appropriate in designating the State of enforcement. |
ё) такие другие факторы, которые касаются обстоятельств преступления или лица, которому вынесен приговор, или эффективного исполнения наказания и которые могут оказаться уместными при назначении государства исполнения приговора. |
Substantive issues: Right to review of conviction and sentence by a higher court in accordance with the law, in the case of a conviction by an appeal court that sets aside an acquittal by the court of first instance |
Вопросы существа: право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящим судом в соответствии с законом в случае, когда решение об осуждении принято судом второй инстанции, отменившим оправдательный приговор суда первой инстанции |
(a) The foreign country has declared that the personal freedom of the person has been restricted or a sentence of imprisonment has been pronounced, and the foreign country may submit an extradition request in that respect; |
а) иностранное государство заявляет, что личная свобода конкретного лица была ограничена или был вынесен приговор о лишении свободы, и иностранное государство может представить в связи с этим запрос об экстрадиции; |
1.7 How does Algeria deal with requests for extradition where a fugitive found in Algerian territory is wanted for crimes for which sentence has not yet been passed in absentia, and where the fugitive can be prosecuted only after extradition to the country making the request? |
1.7 Как Алжир относится к просьбам о выдаче находящихся на его территории лиц, разыскиваемых за преступления, за которые еще не вынесен заочный приговор, когда соответствующее лицо может быть предано суду только после его выдачи запрашивающей стране? |
Sentence in the Rugambarara case was passed on 16 November 2007. |
Приговор по делу Ругамбарары был вынесен 16 ноября 2007 года. |
Sentence at Wood Green Crown Court, Miss. |
Приговор в Вуд Грин, мисс. |
Sentence of life imprisonment after torture and unfair trial |
Приговор к пожизненному заключению, последовавший за применением пыток и предвзятым судом. |
Sentence had already been passed in the Colotenango case against several former members of the Civilian Patrol for their deplorable acts during the armed conflict. |
По делу в Колотенанго приговор уже вынесен в отношении ряда бывших членов гражданского патруля за предосудительные действия, допущенные ими в период вооруженного конфликта. |
Court of Savona - Sentence dated 30 January 1997 |
Савонский суд - Приговор от 30 января 1997 года |
Court of Palermo - Sentence dated 18 February 1998 |
Палермский суд - Приговор от 18 февраля 1998 года |
"One Sentence, Two Prisoners." |
"Один приговор, два заключенных." |
Sentence Tomsk Mayor Alexander Makarov 12 years in prison for abuse of office, blackmail and bribe-taking - it is the harsh verdict led the Russian city at the time. |
Приговор мэру Томска Александру Макарову: 12 лет лишения свободы за злоупотребление служебным положением, вымогательство и получение взятки - это самый жёсткий приговор главе российского города в тот период. |
Sentence passed on the dictator Garcia Meza and on ex-justices of the Supreme Court |
Приговор, вынесенный бывшему диктатору Гарсиа Месе и бывшим членам Верховного суда |
The Article reads "Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women." |
Следует добавить, что смертный приговор не может быть вынесен «за преступления, совершённые лицами моложе восемнадцати лет, и не приводится в исполнение в отношении беременных женщин». |
Sentence of special remedial measures for young people can be used according to the proposal "if the offender is under 18 years of age, or in special cases under 20 years of age, at the time of the judgement". |
Согласно предлагаемому законопроекту в отношении лиц из числа молодежи может выноситься приговор о применении специальных воспитательных мер "в случае, если осужденному не исполнилось 18 лет или, в особых случаях, если ему не исполнилось 20 лет на момент вынесения приговора". |
Anoufriev's sentence remained unchanged. |
Приговор в отношении Ануфриева был оставлен без изменений. |
The sentence will be executed |
В связи с этим приговор будет исполнен. |
The sentence was upheld by an appeals court. |
Приговор был утвержден Апелляционным судом. |
The convicted person did not appeal against the sentence. |
Осужденный этот приговор не обжаловал. |
The sentence has entered into force. |
Приговор вступил в законную силу. |
Sentence and relevant article of Criminal Code |
Вступивший в силу приговор в соответствии со статьей Уголовного кодекса |
Section 46 of the Prison Act, Cap. 11:01, addresses Access to Prisoners Under Sentence of Death, thus: |
В статье 46 Закона о тюрьмах (гл. 11:01), где трактуется вопрос о доступе к заключенным, которым вынесен смертный приговор, говорится следующее: |
Prisoners without a final sentence |
А. Заключенные, которым не вынесен окончательный приговор |
The verdict and sentence stand. |
Решение суда и приговор остаются в силе. |