Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Sentence - Приговор"

Примеры: Sentence - Приговор
The court may rule in favour of the disclosure of the information and can also sentence the public authority. Суд может принять решение об обнародовании информации и может также вынести приговор в отношении публичного органа.
They reported that only two of them had had their sentence confirmed by the Supreme Court, while others were still waiting for various appeals. Они сообщили, что Верховный суд оставил в силе приговор только двоим из них, а остальные по-прежнему ожидают результатов рассмотрения различных апелляций.
As there was no decision by a court replacing the death penalty by life imprisonment, no changes were introduced to his sentence. Поскольку решение суда о замене смертной казни пожизненным заключением отсутствовало, в его судебный приговор не было внесено каких-либо изменений.
Thus, his sentence of 17 November 1994 has not been "confirmed" and therefore has not yet become executory. Таким образом, вынесенный ему приговор от 17 ноября 1994 года не был "подтвержден" и в этой связи пока еще не имеет силы.
However, the Appeals Chamber reversed Kalimanzira's remaining convictions and, accordingly, reduced his sentence from 30 to 25 years' imprisonment. В то же время Апелляционная камера изменила приговор по остальным пунктам на оправдательный и в этой связи сократила его наказание с 30 до 25 лет тюремного заключения.
During the reporting period, the Supreme Court of Croatia reduced Mirko Norac's sentence to six years of imprisonment and upheld Rahim Ademi's acquittal. В течение отчетного периода Верховный суд Хорватии смягчил приговор Мирко Норачу до шести лет тюремного заключения и поддержал оправдательный приговор Рахиму Адеми.
Where a person involved in criminal proceedings was being kept in custody, the length of the sentence handed down could be reduced. В тех случаях, когда лицо, являющееся объектом уголовного преследования, содержится под стражей, судебный приговор может предусматривать менее длительное наказание.
Moreover, pursuant to article 208 (4), the sentence could not be suspended and mitigating circumstances could not be taken into account. Кроме того, согласно пункту 4 статьи 208 приговор не может быть приостановлен, а смягчающие обстоятельства не принимаются во внимание.
Every 5 years they could appeal to the President, and after 10 years their sentence was commuted to a jail term. Раз в пять лет они могут направить апелляцию Президенту, а через 10 лет их приговор заменяется на тюремное заключение.
In 1993, Dr. Polo Rivera appealed to the civilian courts against the sentence handed down by the court of first instance. В 1993 году Поло Ривера обжаловал этот приговор в обычном суде.
He has also allegedly not been allowed to appeal his sentence, which violates article 14, paragraph 5, of the Covenant. Кроме того, ему, предположительно, не было разрешено обжаловать его приговор, что является нарушением пункта 5 статьи 14.
In September 2011, the Court of Appeal reduced her sentence to six years and the ban on working to 10 years. В сентябре 2011 года апелляционный суд смягчил ее приговор до 6 лет тюремного заключения и запрета заниматься профессиональной деятельностью в течение 10 лет.
The State party adds that the sentence was commuted as the author repented for the crimes committed. Государство-участник добавляет, что приговор был смягчен, потому что автор раскаялся в совершенных преступлениях.
The State party questions why the first instance judge would issue a sentence of corporal punishment if he held this view. Государство-участник высказывает сомнение в том, что судья первой инстанции, придерживавшийся такого мнения, мог вынести приговор о телесном наказании.
Furthermore, she claims that her brother's sentence was particularly severe and unfounded and that his punishment did not correspond with his personality. Кроме того, автор сообщения считает вынесенный ее брату приговор чрезмерно жестоким и необоснованным, а его наказание - не соответствующим его личным качествам.
The author claims, without giving further details, that her husband's death penalty sentence was handed down in violation of article 6 of the Covenant. Не приводя дополнительных сведений, автор утверждает, что смертный приговор ее мужу был вынесен в нарушение статьи 6 Пакта.
Considering these elements, the State party submits that the cases cited by the author are irrelevant and the sentence cannot be considered disproportionate. Учитывая эти элементы, государство-участник утверждает, что дела, на которые ссылается автор, неприменимы в данном отношении и что приговор не может считаться несоразмерным.
The sentences are being served concurrently, the most severe being the sentence of life imprisonment with forced labour. Приговор был вынесен на основе принципа поглощения наказаний - пожизненное тюремное заключение с принудительными работами.
As a result of the examination of a criminal case, the court passes a sentence, whereas it hands down a decision in a civil case. В результате разбирательства уголовного дела суд постановляет приговор, а по гражданскому делу выносит решение.
2.2 The author claims that her son's sentence was particularly severe and groundless, and did not correspond with his personality. 2.2 Автор утверждает, что вынесенный ее сыну приговор является особенно суровым и необоснованным и не учитывает обстоятельства, касающиеся его личности.
As regards sentenced persons, the sentence passed must be equal to or higher than two months' imprisonment. Если речь идет о выдаче осужденного, то вынесенный приговор должен предусматривать лишение свободы на срок два месяца или более.
It considers that the sentence passed on the author complied with the laws applicable to the offences with which he was charged. По его мнению, вынесенный автору сообщения приговор полностью соответствовал законодательным положениям, применимым к вменяемым ему правонарушениям.
In this case, it consisted of five judges who rendered a unanimous finding on guilt and sentence. В данном случае в ее состав вошло пять судей, которые единогласно признали его виновным и вынесли приговор.
On appeal, the Supreme Court partly reversed this decision convicting him on an additional counts of misappropriation and forgery and increasing the sentence accordingly. В кассационной инстанции Верховный суд частично отменил этот приговор, приговорив автора к наказанию по дополнительным пунктам обвинения за незаконное присвоение и подлог документов и соответственно увеличил меру наказания.
If someone is convicted by the Court Martial, he or she may appeal the conviction and sentence to the Court Martial Appeal Court. Если кто-либо был осужден военным трибуналом, он или она может обжаловать приговор и наказание в Военном апелляционном суде.