Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Sentence - Приговор"

Примеры: Sentence - Приговор
5.4 With reference to the Constitutional Court's decision of 2 February 1999, the author notes that Mr. F.'s sentence, which prompted this decision, was subject to review. 5.4 Ссылаясь на постановление Конституционного суда от 2 февраля 1999 года, автор отмечает, что приговор г-ну Ф., ставший поводом для принятия постановления, подлежал пересмотру.
Mr. Hazan asked whether the fact that superiors were defined in French law as accomplices led to different sentences, such that, for example, the superior officer received a less severe sentence than that of the direct perpetrator of an act. Г-н Асан спрашивает, приводит ли тот факт, что вышестоящие руководители определяются по французскому закону как соучастники, к применению различных мер наказания так, что, например, вышестоящее должностное лицо получает менее суровый приговор, чем непосредственный исполнитель деяния.
Furthermore, executions should not take place when an appeal or other recourse is pending, and there must be the possibility for the individual concerned to seek pardon or commutation of the sentence. Кроме того, приговор не должен приводиться в исполнение до завершения рассмотрения апелляции или иной процедуры обжалования, а осужденные должны иметь возможность просить о помиловании или смягчении наказания .
In the Federation of Bosnia and Herzegovina 3 verdicts were rendered: one person received a suspended sentence, two convictions were final (one was rendered in plea bargaining). В Федерации Боснии и Герцеговины было вынесено три приговора: один человек был осужден условно и в двух случаях был вынесен окончательный приговор (в том числе один в рамках сделки с правосудием).
2.4 On 19 January 2009, the author lodged an appeal before the Supreme Court of Norway, in which he claimed procedural errors and contested his sentence. 2.4 19 января 2009 года автор подал обжалование в Верховный суд Норвегии, в котором утверждал, что имели место процедурные ошибки, и оспаривал вынесенный ему приговор.
The Committee considers that, in this case, an effective remedy will allow a review of the author's conviction and sentence by a higher tribunal, or implementation of other appropriate measures capable of removing the adverse effects caused to the author, together with adequate compensation. Комитет считает, что в данном случае обеспечение эффективного средства правовой защиты позволит пересмотреть осуждение автора и вынесенный ему приговор в вышестоящем трибунале или принять другие соответствующие меры, позволяющие устранить неблагоприятные для автора последствия наряду с выплатой адекватной компенсации.
Following the appeal lodged by Mr. Kingue, the Court of Appeal upheld the conviction but reduced the sentence to 10 years' imprisonment and CFAF 3 million in damages. Рассмотрев апелляционную жалобу г-на Кинга, апелляционный суд оставил приговор без изменения, смягчив наказание и заменив пожизненное заключение на 10 лет тюремного заключения, а сумму компенсации сократив до 3 млн. франков КФА.
Those States parties that could enforce a foreign sentence when they rejected a request for extradition acted on the basis of national legislation, regional treaties or direct application of the Convention. Те государства-участники, которые могут исполнить приговор, вынесенный в иностранном государстве, в случае отклонения ими просьбы о выдаче, делают это на основании национального законодательства, региональных договоров или непосредственного применения Конвенции.
Many States parties appear not to be able to enforce a foreign sentence whenever they rejected an extradition request (sought for enforcement purposes) on nationality grounds, as envisaged in article 44 (13) of the Convention. Многие государства-участники, похоже, не в состоянии исполнить приговор, вынесенный в иностранном государстве, в том случае, если просьба о выдаче (запрашиваемой в целях приведения приговора в исполнение) была отклонена на основании гражданства, как это предусмотрено в статье 44 (13) Конвенции.
As for the sentence of deprivation of liberty handed down by a court of first instance, it is susceptible of appeal in accordance, as the case may be, with articles 199 et seq. or article 355 of the Code of Criminal Investigation. Обвинительный приговор к наказанию в виде лишения свободы, вынесенный в суде первой инстанции, в свою очередь, впоследствии может быть обжалован на основании, в зависимости от обстоятельств, статей 199 и последующих или статьи 355 Кодекса уголовного расследования.
As a rule, superiors and subordinates did not tend to receive very different sentences and, if anything, the superior would receive a more severe sentence than the perpetrator for having organized the crime. Как правило, к начальникам и подчиненным не применяются существенно различные наказания, и начальник скорее получит более суровый приговор за организацию преступления, чем его исполнитель.
In May 2011, Mr. Katzav appealed against his conviction and sentence and on November 10, 2011, the Supreme Court unanimously rejected his appeal. В мае 2011 года г-н Кацав обжаловал свой обвинительный приговор; 10 ноября 2011 года Верховный суд единогласным решением отклонил его жалобу.
Various delegations also emphasized that States must ensure the right of family to receive the body of the executed person, especially where the sentence was carried out in another country. Различные делегации также подчеркнули, что государства должны обеспечивать право семьи на получение тела казненного лица, особенно в тех случаях, когда смертный приговор был приведен в исполнение в другой стране.
The extensive information submitted by the Cuban Government has demonstrated that Mr. Gross was tried by an impartial collegiate court and that, moreover, he had the opportunity to appeal his sentence before the People's Supreme Court. Подробная информация, представленная кубинским правительством, подтверждает, что г-н Гросс был осужден независимым коллегиальным судом и, кроме того, воспользовался возможностью обжаловать приговор в Верховном народном суде.
Three of the band members were convicted under article 213 in August 2012 to a two-year term of imprisonment, although one of them was subsequently given a suspended sentence with a two-year probation period. В августе 2012 года три участницы группы были приговорены по статье 213 к двум годам лишения свободы, хотя впоследствии одной из них был назначен условный приговор с двухлетним испытательным сроком.
He was doing 5 years for using a toy gun to rob 5 banks in 3 different states, but his sentence got bumped up to 20 after he killed another inmate. Ему дали пять лет за ограбление пяти банков в трех штатах с помощью игрушечного пистолета, и его приговор был увеличен до 20 лет после того, как он убил другого заключенного.
No sentence I gave him, not 500 years, not even death, nothing, will take your pain away. Какой бы приговор я не вынес пять, сто лет, или даже смерть, ничто... не заглушит твои страдания.
Let's enhance Mr. Sellards' sentence, shall we? Что ж, давайте усилим приговор мистера Селлардса.
And you'll be the judge and carry out the sentence? А ты будешь судить и выносить приговор?
But I haven't seen a case in which the appeals judge will completely over-rule the sentence. Но я не видела пока такого дела, где судья бы полностью отменил приговор
Tons of paperwork, and a case is never truly done until the trial is complete and the sentence is served completely to its fruition in prison. Куча работы с бумагами, и дело до конца не закончено до начала суда, и виновным не предъявят приговор о заключении в тюрьму.
The Naberezhnye Chelny City Court sentenced Mr. Matveyev to five years and seven months' imprisonment for drug offences, with due account taken of the amendments made to the sentence. Набережночелнинский городской суд приговорил г-на Матвеева к пяти годам и семи месяцам лишения свободы за преступления, связанные с оборотом наркотиков (с учетом внесенных в приговор изменений).
Likewise, with regard to amputation, he wished to know how exactly was the sentence carried out, and why such a punishment did not constitute a breach of article 16. То же самое в отношении ампутации, он хотел бы узнать как именно приводится в исполнение этот приговор, и почему такое наказание не представляет собой нарушения статьи 16.
When a sentence of confiscation of property is imposed, property that belongs to or should belong to family members of the criminal element may not be confiscated. Когда выносится приговор, предусматривающий конфискацию имущества, она может не распространяться на имущество, которое принадлежит или должно принадлежать членам семьи преступника.
Subsection (2) of the section provides that no judge shall hear an appeal from, or review, any judgement, sentence or order passed by himself. Подразделом (2) этого раздела предусматривается, что ни один судья не должен рассматривать или пересматривать любое судебное решение, приговор или постановление, которые были вынесены им самим.