He wished to know whether that sentence had been carried out and, if not, what was the current status of the case. |
Он хотел бы знать, приведен ли данный приговор в исполнение, и если нет, то каково текущее положение с рассмотрением данного дела. |
A sentence of life imprisonment may be commutated to a term of not less than seven years' imprisonment. |
Приговор к пожизненному тюремному заключению может быть заменен лишением свободы на срок не менее семи лет. |
He was condemned to death and the sentence was executed; |
Он был приговорен к смертной казни, и приговор был приведен в исполнение. |
Taking into custody may be imposed only when investigating and hearing cases of crimes that under a criminal statute inflict a sentence of imprisonment exceeding one year. |
Взятие под стражу может быть назначено только при расследовании и рассмотрении дел о преступлениях, которые по уголовному закону предусматривают приговор к лишению свободы на срок более одного года. |
The label attached to a crime affects the degree of opprobrium attached to a conviction and normally affects the sentence. |
Категоризация преступления определяет степень позора, которым сопровождаются осуждение и, как правило, приговор. |
In April 1994, he stated that his sentence had been slipped under his cell door, attached to a piece of string. |
В апреле 1994 года он заявил, что его приговор был подсунут под дверь камеры, привязанный к куску шпагата. |
The State party argues that the 845-year sentence is not disproportionate or inhuman taking into account the numerous property offences and the losses suffered by pension holders. |
Государство-участник утверждает, что 845-летний приговор не является несоизмеримым или бесчеловечным, учитывая многочисленные имущественные правонарушения и убытки, понесенные пенсионерами. |
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred in its imposition of the sentence. |
Апелляционная камера нашла, что Судебная камера неправильно вынесла этот приговор. |
Even where judges did not impose a sentence of a fixed duration, they always established a minimum and maximum period of detention. |
Даже в тех случаях, когда судьи выносили приговор без установленного срока действия, они всегда указывали минимальный и максимальный период содержания под стражей. |
An appeal against the conviction and sentence was pending at the end of the year. |
По состоянию на конец года приговор ожидал обжалования в суде высшей инстанции. |
He was sentenced to death in a closed trial in 1995, but the sentence was not carried out. |
Он был приговорён к смертной казни на закрытом судебном заседании в 1995 году, но приговор не был приведён в исполнение. |
He received a disciplinary sentence of 28 days' imprisonment, said to have been confirmed by a military court. |
В качестве дисциплинарной меры он был приговорен к 28 дням лишения свободы, причем, как сообщается, этот приговор был подтвержден военным судом. |
This defendant received a sentence of two years of incarceration without any possibility of parole and three years of supervision. |
Этому подсудимому был вынесен приговор, предусматривающий два года тюремного заключения без возможности условно-досрочного освобождения, а также три года надзора. |
Cecil, Raleigh and other councillors try to persuade the Queen to sentence Essex to death, but she is reluctant. |
Сесил, Рели и другие советники пытаются убедить королеву вынести Эссексу смертный приговор, но она колеблется. |
Specifically, he cannot appeal in respect of the fact that his conviction was pronounced and his sentence was imposed in absentia. |
Говоря конкретно, он не может подавать апелляцию в силу того факта, что обвинительный приговор ему вынесен заочно. |
The trial began in the fall of 1990 and was accompanied by popular unrest: people demanded that the criminal be sentenced to the most severe sentence. |
Суд начался осенью 1990 года и сопровождался народным волнением: люди потребовали вынести преступнику самый суровый приговор. |
A decree of the Presidium of the Supreme Soviet in April 1952 reduced this sentence to 12 and a half years. |
В апреле 1952 года указом Президиума Верховного Совета СССР приговор был сокращён до 12,5 лет заключения. |
In 2000, the Military Collegium of the Supreme Court of Russia canceled Pasko's sentence and the case was sent back for re-examination. |
В 2000 году Военная коллегия Верховного суда России отменила приговор Пасько, дело было направлено на новое рассмотрение. |
In 1948, Best was sentenced to death by a Danish court, but his sentence was reduced to 12 years on appeal. |
В 1948 году Вернер Бест был приговорен датским судом к смертной казни, однако после апелляций приговор был изменен на 12 лет тюремного заключения. |
Passing sentence, Mr Justice Latham said, What you did to Céline has caused revulsion in the minds of all right-thinking people. |
Вынося приговор, судья Латам сказал: То, что вы сделали с Селин, вызвало отвращение в умах всех здравомыслящих людей. |
Some were freed due to giving testimony against the others, and his sentence was commuted to 35 years in prison. |
Некоторые из них были освобождены в связи с дачей показаний против других, и его приговор был смягчён до 35 лет лишения свободы. |
You know, if my sentence gets commuted, I'd consider going back to school. |
Знаешь, если мой приговор будет смягчен, я подумаю о том, чтобы вернуться к учёбе. |
In May 1999, when his sentence ended and he was to be released, guards of the prison relocated him. |
В мае 1999 года, когда его приговор закончился и он должен был быть освобожден, охранники тюрьмы передислоцировали его. |
5You know that whatever sentence 5you do get will be too long for 5the baby to stay with you in prison. |
Вы знаете, что какой бы приговор вам не вынесли, срок будет слишком большим, чтобы вы могли остаться в тюрьме с ребенком. |
Before his sentence was carried out, Nicolae Ceaușescu sang "The Internationale" while being led up against the wall. |
Перед тем как приговор привели в исполнение, Николае Чаушеску пел «Интернационал» - даже когда стоял у стены. |