Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Sentence - Приговор"

Примеры: Sentence - Приговор
An appeal court overturned the one-year sentence for "propaganda against the system" and confirmed the 10-year sentence. Апелляционный суд отменил годичный приговор к лишению свободы за «пропаганду против государственного строя», однако 10-летний приговор оставил в силе.
Who served a sentence of imprisonment longer than the sentence originally imposed on him/her; отбыло приговор в виде тюремного заключения сверх срока первоначально установленного ему наказания;
In this circumstance, Timor-Leste can enforce the foreign sentence on the condition that the sentence be confirmed by the courts. В этом случае Тимор-Лешти может привести иностранный приговор в исполнение при условии подтверждения этого приговора судами.
As to the issue of the severity of the sentence imposed, the Committee seems to find that the sentence of 50 days of imprisonment (suspended) was a relatively lenient sentence. Если говорить о суровости назначенного наказания, то Комитет, похоже, счел приговор к 50 дням тюремного заключения (условно) мягким наказанием.
When imposing a sentence of imprisonment, a Chamber may stipulate that the sentence is to be served in accordance with specified laws as to pardon, parole or commutation of sentence of the State of imprisonment. При вынесении приговора о тюремном заключении Палата может постановить, что данный приговор подлежит исполнению в соответствии с конкретными законами государства исполнения приговора, касающимися помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания.
The Committee considered that the scope of this provision does not extend to a review of a conviction and sentence based on newly discovered facts, once this sentence has become final. Комитет посчитал, что сфера охвата этого положения не распространяется на пересмотр осуждения и приговора на основе вновь открывшихся обстоятельств, после того как приговор вступил в законную силу.
The defendant appealed his sentence, and the Supreme Court accepted the appeal and mitigated his sentence from 13 to 12 years. Обвиняемый подал апелляционную жалобу для обжалования приговора, и Верховный суд удовлетворил ее, смягчив приговор и сократив срок заключения с 13 до 12 лет.
The Hangzhou Intermediate People's Court delivered the sentence of 6 August 2004 publicly, but the trial took place in secret and Mr. Liu is currently serving his sentence at an undisclosed location. Промежуточный народный суд Ханчжоу провозгласил свой приговор 6 августа 2004 года в публичном заседании, хотя сам суд был закрытым, и г-н Лю в настоящее время отбывает свое наказание в неизвестном месте лишения свободы.
Subsection 2 of section 7 provides that any sentence imposed by the tribunal shall not be carried out until the conviction or sentence is confirmed by the Armed Forces Ruling Council. В подразделе 2 раздела 7 предусмотрено, что любой приговор, вынесенный трибуналом, не приводится в исполнение до утверждения решения о виновности или приговора Правящим советом вооруженных сил.
[conviction and sentence on grounds of procedural error, error of fact or law, or disproportion between the crime and the sentence]. [осуждение и приговор на основании процессуальной ошибки, ошибки в факте или праве или несоразмерности между преступлением и приговором].
Therefore, if a person were to be successfully prosecuted his or her sentence would be set at the discretion of the judge having regard to the prescribed statutory maximum sentence, the principles of sentencing set out in the Criminal Justice Act 1995 and case law precedent. Поэтому в случае успешного хода судебного преследования приговор подсудимому будет выноситься по усмотрению судьи с учетом максимального срока наказания, принципов вынесения приговора, содержащихся в Законе 1985 года об уголовном правосудии, и прецедентного права.
Arguing that the sentence was excessive, Omar Serushago appealed the sentence, requesting that it be reduced because of the mitigating circumstance of his confession of guilt. Утверждая, что срок лишения свободы является слишком большим, Омар Серушаго обжаловал приговор и обратился с просьбой о сокращении срока заключения с учетом смягчающего обстоятельства, заключающегося в том, что он сознался в совершении преступлений.
Subsequently, the Law Commissioner decides the sentence in camera and then formulates the purview of the sentence which is publicly read in court. После этого уполномоченный по правовым вопросам выносит приговор при закрытых дверях и затем формулирует диспозитивную часть постановления, которое оглашается на открытом заседании суда.
A sentence by an Austrian court is to be deemed equal to a sentence by a foreign court meeting the requirements set forth in Section 73 of the Penal Code. К приговору австрийского суда приравнивается приговор иностранного суда, удовлетворяющий требованиям, которые изложены в разделе 73 Уголовного кодекса.
A court sentence in force of res judicata is the only basis on which convicted persons may be made to serve a sentence or subjected to corrective labour. Основанием отбывания уголовного наказания и применения к осужденным мер исправительно-трудового воздействия является только приговор суда, вступивший в законную силу.
The Crown appealed against the sentence, arguing that preventive detention should have been imposed, or that the finite sentence was manifestly inadequate and the Court of Appeal agreed. Государственная прокуратура обжаловала этот приговор, настаивая на том, что в данном случае следовало назначить превентивное заключение и что приговор, предусматривающий конкретный срок заключения, был явно неадекватным, причем Апелляционный суд согласился с этим.
Under the State party's law applicable to the authors a sentence of preventive detention runs for 10 years before the sentence may be reviewed by the Parole Board (whose decisions are subject to judicial review). Согласно законодательным положениям государства-участника, которые применяются к авторам, продолжительность превентивного заключения до того момента, когда приговор может быть пересмотрен Советом по вопросам условно-досрочного освобождения (решения которого подлежат судебному пересмотру), составляет десять лет.
The competent authorities of the administering State would either continue the enforcement of the sentence immediately or convert the sentence into a domestic decision, through a judicial or administrative procedure. Компетентные органы государства исполнения приговора либо продолжают исполнять наказание непосредственно, либо преобразуют приговор в решение этого государства посредством применения судебной или административной процедуры.
The basis for an expulsion decision may be the existence of a sentence of imprisonment, the length of such a sentence, or conviction for a given offence. Основанием для принятия решения о высылке может быть наличие наказания в виде лишения свободы, продолжительность такого наказания или приговор за соответствующее правонарушение.
The basis for the enforcement a criminal sentence and for the subjection to detainees to correctional labour measures is solely the enforceable sentence handed down by the court. Основанием отбывания уголовного наказания и применения к осужденным мер исправительно-трудового воздействия является только приговор суда, вступивший в законную силу.
Even in that case, the 6-year sentence had been suspended pending an appeal hearing, resulting in the most lenient sentence possible and allowing the police officer to walk free. Даже в этом случае исполнение шестилетнего приговора было приостановлено в ожидании рассмотрения апелляции, в результате чего был вынесен наиболее мягкий приговор, и этот сотрудник полиции остался на свободе.
Requests shall be refused if the sentence entails death penalty, life imprisonment, or a sentence "resulting in any irreversible injury of the person's integrity". Просьбы о выдаче не удовлетворяются, если приговор предусматривает смертную казнь, пожизненное заключение или наказание "ведущее к любого рода необратимому нарушению целостности человека".
A person is deemed to be serving a sentence from the date of execution of the sentence, this being stipulated in an appropriate order by the court that issued the verdict. Лицо признается отбывающим наказание с момента обращения приговора к исполнению, о чем составляется соответствующее распоряжение суда, вынесшего приговор.
He submits that article 14, paragraph 1, applies to the entire criminal proceeding, including sentencing, and that a manifestly excessive sentence is not a fair sentence. По его словам, пункт 1 статьи 14 относится ко всему уголовному судопроизводству, включая процедуру вынесения приговора, и что приговор к явно чрезмерной мере наказания не является справедливым.
It recognized that to sentence a person to death and then not carry out the sentence also caused suffering to the condemned person. Тунис признает, что вынесенный, но не приведенный в исполнение смертный приговор также причиняет страдания осужденному.