The General Prosecutor concludes, therefore, that Mr. Butaev's sentence was proportionate to the crimes committed, and that there were no grounds to initiate the supervisory review procedure in the case. |
Сделанный Генеральным прокурором вывод заключается в том, что приговор в отношении г-на Бутаева соразмерен совершенным им преступлениям, и нет никаких оснований для возбуждения процедуры пересмотра вынесенного решения в порядке надзора. |
Count Olaf vanished after a jury of his peers overturned his sentence. |
раф ќлаф сбежал сразу после того, как прис€жные отменили приговор. |
On 29 June 2004, the Sol-Iletsk District Court reviewed the author's sentence and changed the legal classification of some of his actions, bringing it into compliance with the law of 8 December 2003. |
Соль-Илецкий районный суд 29 июня 2004 года пересмотрел вынесенный автору приговор и переквалифицировал некоторые из его действий по другим статьям, приведя приговор в соответствие с законом от 8 декабря 2003 года. |
Both sides appealed, the prosecution against acquittal on the genocide count, and Goran Jelisić against sentence on the counts on which he had pleaded guilty, together with a challenge to cumulative convictions. |
Обе стороны обжаловали это решение: обвинение обжаловало оправдательный приговор по обвинению в геноциде, а Горан Елисич обжаловал приговор по тем пунктам, по которым он сам признал себя виновным, а также оспорил сложение сроков, предусмотренных в приговорах. |
The death penalty was replaced by a non-commutable sentence of life imprisonment not applicable to persons under 20 years of age and women who are pregnant at the time of the offence or the judgment. |
Смертный приговор был заменен на не подлежащий амнистии приговор о пожизненном заключении, который не применяется в отношении лиц в возрасте до 20 лет и беременных женщин на момент совершения преступления или вынесения приговора. |
Furthermore, the Appeals Chamber allowed unanimously, in part, the appellant's ground of appeal against the sentence, and imposed by majority, Judge Weinberg de Roca dissenting, a new sentence of nine years's imprisonment upon the appellant. |
Кроме того, Апелляционная камера единогласно разрешила частично признать основание подателя апелляции для ее подачи на данный приговор и вынесла большинством голосов новый приговор в отношении подателя апелляции, предусматривающий девять лет тюремного заключения. |
The Court ruled that a sentence was not alterable at the will of the Government, in accordance with the principle of separation of powers, and that the latter had not cited any authority which would provide the Court the power to modify the author's sentence. |
Суд постановил, что приговор не может быть изменен по воле правительства в соответствии с принципом разделения властей и что правительство не указало на какое-либо управомочие, которое позволило бы суду изменить приговор автору. |
Usually, court proceedings are two-instance; they are three-instance only if a court of the second instance has passed a sentence of 20 years in prison or if it has confirmed the sentence of a court of the first instance imposing the said penalty. |
Обычно судопроизводство проводится в двух инстанциях; в трех инстанциях оно проводится лишь в тех случаях, когда суд второй инстанции выносит приговор, предусматривающий 20 лет тюремного заключения, или если он подтвердил приговор суда первой инстанции, предусматривающий указанную меру наказания. |
That will enable sentencers to draw from a large menu of community intervention, so as to adapt the sentence to the needs of the individual young person. |
Она позволит судебным органам производить выбор из широкого круга воспитательных мер, имеющихся в распоряжении общин, с тем чтобы выполнимый приговор наилучшим образом отвечал нуждам конкретного молодого человека. |
On 14 November 2012, the same Littoral Court of Appeal upheld his conviction for misappropriation of public property, but only for the amount of CFAF 3.46 million, and so reduced his sentence from life imprisonment to 10 years. |
14 ноября 2012 года тот же апелляционный суд прибрежного региона оставил в силе приговор в части признания виновности г-на Кинга в хищении государственных средств, но сократил сумму хищения до трех миллионов четырехсот шестидесяти тысяч франков КФА и смягчил наказание, заменив пожизненное заключение 10 годами тюремного заключения. |
Studying law while incarcerated, Grimm appealed his sentences and filed counter-suits, with the ultimate effect that his sentence was commuted to three years and he was released in 2003. |
Во время пребывания в тюрьме, Grimm отлично изучил закон, и после регистрации многих противоисков он был в состоянии смягчить свой судебный приговор к трем годам, и был освобожден в 2003. |
He says all mankind is watching this trial, that the sentence involves Germany, that it will be examined |
Он сказал, что к этому процессу прикованы взгляды всего человечества и смертный приговор будет еще 1000 лет возмущать потомков, которые не простят нам нашего равнодушия. |
Since 1967 until the peace negotiations in Oslo, Cairo and Taba, the average sentence for stone-throwing for instance would have varied between three months and five months. |
С 1967 года до проведения мирных переговоров в Осло, Каире и Табе за совершение правонарушений, связанных, например, с бросанием камней, выносился приговор, предусматривавший в среднем срок заключения от трех до пяти месяцев. |
When the accused has been acquitted or has served his sentence or is eligible for release on parole, when general or special remedies against the judgement have been applied for. |
В интересах подсудимого, который либо отбыл наказание, либо отвечает требованиям, позволяющим ему рассчитывать на условное освобождение, если приговор по его делу еще не вынесен по той причине, что соответствующие инстанции не завершили процедуру в рамках обычных или специальных средств правовой защиты. |
He claims that the documents provided by him to prove his sentence were authentic and that those demonstrating his involvement in the SPI were not accepted. |
Он утверждает, что представленные им документы, призванные подтвердить вынесенный ему приговор, являются аутентичными, и жалуется на то, что те документы, которые были призваны продемонстрировать его участие в деятельности СПИ, были отклонены. |
I recently managed to reduce a 4 months old case... in the same court, from 2-year sentence to a 1-year sentence. |
Недавно мне удалось в одном деле в том же суде... сократить 2-хлетний приговор до 1 года |
According to the State party, the author did not fully serve his sentence, and therefore violated its terms, which caused the Provincial High Court of Valencia to order his arrest on 1 March 1989. |
Согласно государству-участнику, автор не отбыл весь срок наказания, а следовательно, нарушил приговор, что привело к тому, что Провинциальный высокий суд Валенсии распорядился о его аресте 1 марта 1989 года. |
No person who is unrepresented can be given a custodial sentence for the first time unless given the opportunity to apply for legal aid. |
Ни одному непредставленному лицу не может быть вынесен впервые приговор о тюремном заключении, если ему не дана возможность обратиться с просьбой о предоставлении ему правовой помощи. |
2.1 A person convicted of any offence by the High Court has the right of appeal to the Court of Appeal against the decision of the High Court in convicting him or in deciding on the sentence imposed on him or against both the conviction and sentence. |
2.1 Лицо, осужденное за совершение какого-либо преступления Высоким судом, имеет право обжаловать в Апелляционном суде решение Высокого суда или вынесенный им приговор, либо оба этих аспекта. |
Both the accused and the public prosecutor appealed, pursuant to which the court, on 10 July 2002, reduced the sentence handed down on the first count to one year's imprisonment, and confirmed the sentence handed down on the second count. |
Как обвиняемый, так и государственный обвинитель подали апелляции, в соответствии с которыми суд 10 июля 2002 года сократил срок лишения свободы, назначенный по первому обвинению, до одного года и подтвердил приговор по второму обвинению. |
The sentence against the group of Kees Chardon is as follows: |
Приговор Кизу Шардону и его сообщникам: |
Any legal cause why sentence of judgment should not now be imposed? |
Данной мне властью, я выношу подсудимой приговор. |
When I wasn't no more use to them, they took some time off my sentence and let me come home! |
Пользы от меня больше не было, они скостили приговор и отпустили домой. |
Thus the author's complaint really amounts to challenging the fact that he was given the heaviest sentence provided for one of the offences for which he was found guilty, as the competent court was allowed to rule under article 132-3 of the new Criminal Code. |
Таким образом, суть жалобы автора сводится к оспариванию того, что ему был вынесен самый строгий приговор из тех, которые предусмотрены за совершенные им правонарушения. |
The court deducted this period of detention when deciding Mr. Kirpo's sentence, but considered that the detention in question had no influence on the objectivity of the investigation, and did not affect the establishment of his guilt. |
Вынося приговор г-ну Кирпо, суд вычел этот срок, постановив тем не менее, что его содержание под стражей не повлияло на объективность расследования и на установление его вины. |