The case was subsequently clarified on the basis of the information provided by the Government that this person was still serving her sentence in the same prison. |
Впоследствии этот случай был прояснен на основе представленной правительством информации о том, что это лицо по-прежнему отбывает свой приговор в той же самой тюрьме. |
A panel of judges appointed by the President of the Supreme Court hands down the judgement, stating whether or not the sentence appealed is annulled. |
Комиссия судей, назначаемых Председателем Верховного суда, выносит решение, указывая в нем, отменяется или нет обжалованный приговор. |
7.5 The State party reiterates that the author's sentence was revoked on 6 March 1993, under a general amnesty. |
7.5 Государство-участник вновь повторяет, что вынесенный автору приговор был отменен 6 марта 1993 года на основании общей амнистии. |
They filed an application for leave to appeal against conviction and sentence to the Court of Appeal of Jamaica on 31 May 1982. |
31 мая 1982 года они обратились с ходатайством о предоставлении им разрешения на подачу апелляции на осуждение и приговор в Апелляционный суд Ямайки. |
However, up until the point and time when the sentence of death is carried out, the individuals' right to life continues. |
Но вплоть до того момента, пока смертный приговор будет приведен в исполнение, право индивида на жизнь сохраняется. |
3.6 The author further claims that his sentence of 13 years and four months' imprisonment is too harsh and in violation of article 26. |
3.6 Далее автор утверждает, что его приговор - 13 лет и четыре месяца тюремного заключения - является слишком суровым и представляет собой нарушение статьи 26. |
The Committee further notes that the conviction and sentence imposed by the Supreme Court upon the author was reviewed by the President of the Supreme Court. |
Комитет далее отмечает, что председатель Верховного суда пересмотрел осуждение и приговор, вынесенный Верховным судом автору. |
Following the commutation of his sentence, Howard Malcolm withdrew his case, which was accordingly discontinued by the Committee in July 1995. |
После того как приговор Говарда Малькольма был изменен, тот отозвал свое сообщение, рассмотрение которого было прекращено Комитетом в июле 1995 года. |
From the legal point of view all penalties, including death, can be applied only when the sentence has entered into legal force. |
Все виды наказаний, в том числе и смертная казнь, с юридической точки зрения могут применяться только после того, как приговор войдет в законную силу. |
Its final judgement should be immediately enforceable and a sentence of imprisonment should be implemented without change by States parties which were willing to accept sentenced persons. |
Его окончательное решение должно немедленно вступать в силу и приговор о тюремном заключении должен претворяться в жизнь без изменений государствами-участниками, которые изъявляют желание принимать приговоренных лиц. |
As this was the first sentence pronounced by the Tribunal, the Trial Chamber examined the general practice and legal principles governing the sentencing of an accused for crimes against humanity. |
Поскольку это был первый приговор, вынесенный Трибуналом, Судебная камера рассмотрела общую практику и правовые принципы, регулирующие вынесение приговора обвиняемым в преступлениях против человечности. |
The sentence had been carried out, but the woman had apparently survived the ordeal. |
Приговор был приведен в исполнение, однако женщина, как представляется, выжила. |
In the event that the Supreme Court should decide that a request for review is motivated, it overturns the sentence and returns the case for retrial. |
Если Верховный суд примет решение о том, что ходатайство о пересмотре является обоснованным, он отменяет приговор и возвращает дело на повторное рассмотрение. |
The Gama'a said at the time it would respond "blow for blow" for the sentence. |
Джамаат в то время заявила, что она ответит "ударом на удар" за приговор. |
In these cases, the juvenile is given a milder sentence and if the offence was petty no liability is imposed. |
В этих случаях несовершеннолетнему выносится более мягкий приговор, а если совершенное им деяние не является тяжким, то он освобождается от ответственности. |
(b) The sentence shall not violate the Constitution or legislation of Colombia; |
Ь) чтобы приговор не противоречил Политической Конституции и законодательству Колумбии; |
Shortly after arriving in the prison where he was to serve his sentence, he noticed that he was unwelcome among his cellmates. |
Вскоре после прибытия в тюрьму, где он должен был отбывать свой приговор, он заметил, что сокамерники воспринимают его недоброжелательно. |
After his conviction, the author applied for leave to appeal to the Jamaican Court of Appeal, which confirmed the sentence on 18 December 1985. |
После своего осуждения автор ходатайствовал о получении разрешения на подачу апелляции в апелляционный суд Ямайки, который подтвердил вынесенный приговор 18 декабря 1985 года. |
In a sentence handed down in criminal proceedings, the following may be ordered: |
Обвинительный приговор, вынесенный по завершении уголовного разбирательства, может предусматривать: |
In the case of Mr. Saad Ibrahim, an appeal had been lodged against his sentence and was currently being considered by the Court of Cassation. |
В случае с Саадом Ибрагимом приговор был обжалован и в настоящее время рассматривается Кассационным судом. |
Crimes carrying the death penalty were tried in provincial courts and the sentence could not be enforced immediately. |
Преступления, влекущие смертный приговор, рассматриваются в судах провинций, и приговор не может быть сразу же приведен в исполнение. |
The sentence was contested and an appeal was pending at the time the response was sent. |
Приговор был обжалован, и на момент составления ответа решения в отношении поданной апелляции еще принято не было. |
Legislation in Guinea contained a provision to the effect that the sentence of the perpetrator could be reduced if the victim is released before the tenth day. |
Законодательство Гвинеи содержит положение о том, что приговор обвиняемому может быть смягчен, если потерпевший был освобожден до наступления десятого дня. |
His application for leave to appeal against his conviction and sentence to the Court of Appeal in Jamaica was dismissed on 16 May 1994. |
Он подал ходатайство о возбуждении апелляции на его осуждение и приговор в Апелляционный суд Ямайки, однако оно было отклонено 16 мая 1994 года. |
By a decision issued later the same afternoon, the Appeals Chamber confirmed the judgement and sentence of the Trial Chamber. |
По решению, принятому во второй половине того же дня, Апелляционная камера подтвердила решение и приговор Судебной камеры. |