In addition, the appeal of one accused against conviction and sentence was rejected by the Appeals Chamber, which at the same time allowed appeals by the Prosecutor against his acquittal on certain counts. |
Кроме того, Апелляционная камера отклонила апелляцию одного из обвиняемых, который обжаловал обвинительный приговор и назначенное наказание, и в то же время удовлетворила поданные Обвинителем апелляции на оправдание обвиняемого по некоторым пунктам обвинения. |
After the submission of the communication, Mr. Morrison died during an incident at St. Catherine District Prison, on 31 October 1993. Mr. Graham's sentence was commuted to life imprisonment on 29 May 1995. |
После представления сообщения 31 октября 1993 года г-н Моррисон погиб в окружной тюрьме Св. Екатерины в результате происшествия. 29 мая 1995 года вынесенный г-ну Грэхему смертный приговор был заменен пожизненным заключением. |
His sentence was accordingly commuted to life imprisonment, and the author becomes eligible for parole 15 years from the date of the review (4 December 1992). |
Вынесенный ему приговор был соответственно заменен пожизненным тюремным заключением, и автор получил право на условно-досрочное освобождение по прошествии 15 лет после даты пересмотра (4 декабря 1992 года). |
On appeal, the Court of Appeal, by judgement of 27 December 1990, confirmed the author's conviction but lowered the sentence to two weeks' imprisonment. |
В ходе процедуры обжалования Апелляционный суд решением от 27 декабря 1990 года подтвердил приговор в отношении автора, снизив при этом срок лишения свободы до двух недель. |
Another worrying sign of the judicial paralysis is the very small number of confessions that have resulted in a lessening of sentence or even acquittal. |
Другим тревожным симптомом парализованности системы судопроизводства является малое число добровольных признаний вины, в результате выносился бы более мягкий или даже оправдательный приговор. |
There was a well-established appeals procedure which enabled accused or convicted persons to appeal to the court of cassation or to lodge an appeal against the final sentence to a higher court. |
Действует хорошо разработанная система обжалования, которая позволяет обвиняемому или осужденному подать кассационную жалобу или обжаловать окончательный приговор в суде более высокой инстанции. |
In the Erreguerena case, the sentence had been handed down by a court composed of three judges, one of whom had in fact been in favour of the acquittal of the accused. |
В деле Эррегуерена приговор был вынесен судом, состоящим из трех судей, причем один из них высказался за оправдание обвиняемых. |
What was important was that both the sentence and the findings of the original court were annulled, along with all findings that could be traced back to unlawful methods of interrogation. |
Представляется важным отметить, что при этом аннулируются как сам приговор, так и заключение суда первой инстанции наряду с любыми заключениями, которые могли быть следствием применения незаконных методов проведения допроса. |
the sentence of imprisonment shall be binding on the States Parties, which may in no case modify it. |
приговор о тюремном заключении является обязательным для государств-участников, которые ни в коем случае не могут вносить в него изменения. |
In cases tried in provincial courts for offences carrying the death penalty, there was an automatic right of appeal to the People's Supreme Court, which would confirm or amend the sentence, as appropriate. |
По делам, связанным с преступлениями, влекущими за собой смертную казнь, которые рассматриваются в провинциальных судах, автоматически осуществляется право на апелляцию в Народный верховный суд, который подтверждает или изменяет приговор. |
A trial against him on charges related to armed rebellion allegedly began in August, but was reported to have been postponed because of his poor health, so that the sentence was finally passed in December 1995. |
Как утверждается, судебное разбирательство его дела по обвинениям, связанным с вооруженным мятежом, началось в августе, однако было отложено из-за плохого состояния его здоровья, и поэтому приговор в конечном счете был вынесен в декабре 1995 года. |
During the trial, according to the choice of the prosecutor or judge, it is possible to apply corrective rather than punitive measures and to reverse an already pronounced sentence taking into account certain circumstances. |
В ходе судебного разбирательства прокурор или судья могут предлагать использовать меры, носящие не столько карательный, сколько исправительный характер, и пересматривать уже вынесенный приговор с учетом ряда обстоятельств. |
Each sentence passed by a court of first instance may be appealed before a court of second instance which examines the legality of sentences that have not yet come into force. |
Любой приговор, вынесенный судом первой инстанции, может быть обжалован в суде второй инстанции, который рассматривает законность приговоров, еще не приведенных в исполнение. |
Like many countries of the world, the Sudan has not abolished the death penalty because the Parliament has not deemed it appropriate to do so, but the sentence of death is only imposed for the most serious crimes as detailed in annex 22. |
Подобно множеству других стран мира, Судан не отменил смертную казнь, поскольку парламент считает это нецелесообразным, однако смертный приговор может выноситься только за самые тяжкие преступления, о чем свидетельствует подробная информация, содержащаяся в приложении 22. |
Moreover, the information provided by the source is clearly inadequate, so much so that no indication is given of each individual's date of arrest, what sentence was passed in each case, or why none of them have benefited from the 1995 amnesty. |
Кроме того, информации, представленной источником, явно недостаточно, тем более, что в ней отсутствуют сведения о том, когда было арестовано каждое из упомянутых лиц, какой приговор был вынесен в каждом случае и почему ни на кого из них не распространялась амнистия 1995 года. |
The sentence had been confirmed by the Supreme Court and, following appeal by the defendant, the case had been referred to the Amnesty Council (26 February 1996). |
Приговор был подтвержден Верховным судом, и после рассмотрения апелляционной жалобы обвиняемого дело было передано в Совет по амнистиям (26 февраля 1996 года). |
Emphasis was placed on the need to require that the sentence be clearly defined taking into account the crime, any specific circumstances and national legislation to ensure equitable treatment of prisoners and to clarify the basis on which the court would discharge its supervisory function. |
Особое внимание было уделено необходимости требовать, чтобы приговор был четко сформулирован с учетом характера преступления, любых конкретных обстоятельств и национального законодательства, с тем чтобы обеспечить справедливое обращение с заключенными и разъяснить основу, на которой суд будет выполнять свои надзорные функции. |
In case No. 1542/2007, the author complained that the Court of Appeal did not provide any argument for its denial of leave to appeal against his conviction and sentence. |
В деле Nº 1542/2007 автор жаловался на то, что апелляционный суд не представил никаких аргументов для обоснования своего отказа, когда автор обратился с просьбой пересмотреть его осуждение и приговор. |
The defence has requested the review of both the judgement and the sentence owing to the decision regarding the contempt proceedings against the accused's former attorney, Milan Vujin, reported above. |
Защита просила пересмотреть как судебное решение, так и приговор ввиду решения о проведении разбирательства в связи с неуважением к суду против бывшего адвоката обвиняемого Милана Вуина, о чем говорилось выше. |
But the ratio is still very high, not least on account of the principle of the presumption of innocence, so that a person can be officially considered as condemned only when the sentence can no longer be appealed against; an appeal implies three instances of judgement. |
Однако этот коэффициент по-прежнему очень высок, не в последнюю очередь из-за принципа презумпции невиновности, поскольку какое-либо лицо может официально считаться осужденным, когда вынесенный по его делу приговор не может быть обжалован; процедура обжалования предусматривает рассмотрение дела тремя инстанциями. |
The penal sentence per se can then include a ruling that would give the victim the legal right to judicial relief without having to sue the offender as plaintiff in a separate civil-law proceeding. |
После этого в приговор по уголовному делу может быть включено решение, предоставляющее потерпевшему законное право на судебное удовлетворение требования, и ему нет необходимости в качестве истца предъявлять правонарушителю иск в рамках отдельного гражданского процесса. |
Finally, according to the most recent information received from both sources, dated 7 and 9 May 1997 respectively, his sentence to a penal colony has not yet been enforced; he is currently living in his flat in Bishkek. |
Наконец, по наиболее поздней информации из обоих источников соответственно от 7 и 9 мая 1997 года, его приговор о лишении свободы пока не приведен в исполнение; в настоящее время он проживает в своей квартире в Бишкеке. |
If a judge decided that the case was one of those "rarest of rare cases" and passed sentence of death, the matter was automatically transmitted to the High Court of the state concerned. |
Если судья принимает решение о том, что соответствующий случай является одним из "редчайших из редких" и выносит смертный приговор, этот вопрос передается на рассмотрение Высокого суда соответствующего штата. |
Even if the People's Supreme Court agreed with the sentence, it could not be carried out straightaway and the convicted person could apply to the President for mercy. |
Даже если Верховный народный суд согласится с приговором, приговор не может быть сразу же приведен в исполнение, и осужденный может обратиться к Президенту за помилованием. |
Mr. Mohammadi was allegedly sentenced to death by a Tehran Revolutionary Court, but his sentence was commuted on 30 April 2000 to 15 years' imprisonment. |
Как утверждается, г-н Мохаммади был приговорен тегеранским революционным судом к смертной казни, однако 30 апреля 2000 года смертный приговор был заменен приговором к 15 годам тюремного заключения. |