However, this sentence was not implemented and Ms. Ma'ruf remained free. |
Однако этот приговор не был приведен в исполнение, и г-жа Маруф осталась на свободе. |
The source argues that the sentence was in contravention of Indonesian law. |
Источник утверждает, что приговор противоречил законодательству Индонезии. |
Mr. Trung decided himself not to appeal against his sentence. |
Г-н Чунг сам решил не обжаловать вынесенный ему приговор. |
According to the Government's response, the court sentence is related exclusively to his violations of the tax legislation. |
Согласно ответу правительства приговор суда касается исключительно нарушения налогового законодательства. |
In case of a judgement, the sentence must be at least four months of imprisonment. |
В случае вынесения судебного решения приговор должен предусматривать лишение свободы сроком по меньшей мере четыре месяца. |
The sentence pronounced shall be communicated to the demanding State. |
Вынесенный приговор доводится до сведения запрашивающего государства». |
Ademi's acquittal was confirmed and Norac's sentence was reduced from seven to six years. |
Оправдательный приговор в отношении Адеми был подтвержден, а сроки наказания для Норака были сокращены с семи до шести лет. |
The Court of Appeal has on some occasions changed such a sentence to life or long imprisonment. |
По некоторым делам Апелляционный суд заменял смертный приговор пожизненным или длительным сроком тюремного заключения. |
The delegation added that the sentence of execution was recognized in international human rights documents and the legal systems of many countries. |
Делегация добавила, что смертный приговор признается в международных документах по правам человека и правовых системах многих стран. |
The Public Prosecution Service also appealed against the sentence, citing the aggravating circumstance of membership in a criminal organization. |
Прокуратура также обжаловала вынесенный приговор, сославшись на отягчающие обстоятельства в виде членства в преступной организации. |
The sentence legally entered into force on 15 July 2011. |
Приговор вступил в законную силу 15 июля 2011 г. |
A sentence imposed solely for illegal residence must never impede or delay a person's departure. |
Приговор, вынесенный исключительно за факт незаконного проживания, не должен затруднять или откладывать высылку соответствующего лица из страны. |
Poland comes second in Europe when it comes to the number of people serving their sentence under electronic surveillance system. |
Польша занимает второе место в Европе по числу лиц, отбывающих свой приговор с применением системы электронного наблюдения. |
The latter reconsidered the case and commuted the sentence to three years' imprisonment. |
Апелляционный суд пересмотрел дело и снизил приговор до трех лет тюремного заключения. |
Under domestic law, the prosecution is not entitled to appeal an acquittal or sentence imposed by a trial court. |
По законам страны, сторона обвинения не имеет права обжаловать оправдательный или какой-либо иной приговор слушавшего дело суда. |
It considers that Siragev's sentence is correct, taking into account the totality of the evidence against him. |
Он считает, что Сирагеву вынесен справедливый приговор с учетом совокупности улик против него. |
George Speight, the Fijian coup leader was sentenced to death but then had his sentence commuted to life in prison. |
Руководитель переворота на Фиджи Джорж Спейт был приговорен к смертной казни, однако затем этот приговор был заменен пожизненным заключением. |
The Committee is further concerned that admission to the programme can be considered as a sentence in future criminal proceedings. |
Комитет также обеспокоен тем, что привлечение к этой программе может рассматриваться как приговор в будущих уголовных разбирательствах. |
Five of them were sentenced to a fine, and in one case the sentence was waived. |
Пять из них были приговорены к уплате штрафа, а в одном случае приговор был отменен. |
The sentence was based on evidence examined in court in the presence of all parties. |
Приговор был основан на доказательствах, рассмотренных в суде в присутствии всех сторон. |
According to information provided by the Government, the sentence was subsequently cancelled and the case was set to consideration at the Court of Appeal. |
Согласно представленной правительством информации, приговор был впоследствии отменен и дело передано на рассмотрение Апелляционного суда. |
The Special Prosecutor has appealed the sentence as too lenient. |
Специальный прокурор обжаловал приговор как слишком мягкий. |
The sentence was confirmed on appeal by the appeal body of the Tashkent Regional Court on 19 February 2003. |
Приговор был оставлен в силе после рассмотрения апелляции апелляционной палатой Ташкентского областного суда 19 февраля 2003 года. |
The courts endorsed all the errors committed, and pronounced an unlawful sentence. |
Суды повторили все допущенные ошибки и вынесли незаконный приговор. |
In addition, the sentencing court can impose as part of the sentence the withdrawal of numerous rights and privileges. |
Кроме того, вынесший приговор суд может предусмотреть в качестве части приговора отзыв многочисленных прав и привилегий. |