| In the rare instances which have led to a court decision, the perpetrators have rarely actually served a custodial sentence. | В тех редких случаях, когда дело все же завершалось судебным приговором, реально отбывали тюремный приговор лишь единицы. |
| 4.8 The author claims that the sentence of the Krasnoyarsk Regional Court on his case was illegal. | 4.8 Автор утверждает, что приговор, вынесенный Красноярским краевым судом по его делу, является незаконным. |
| The sentence was found to be lawful and justified. | Приговор был признан законным и обоснованным. |
| In a judgement issued on 20 February 2006, the Supreme Court rejected the appeal and upheld the sentence in its entirety. | В решении, принятом 20 февраля 2006 года, Верховный суд отклонил эту апелляцию и поддержал приговор в полном объеме. |
| The court assessed the evidence, qualified his actions and issued the sentence correctly. | Суд оценил доказательства, дал квалификацию его деяниям и вынес приговор надлежащим образом. |
| His lawyer appealed without consulting him. On 20 December 2001, the Appeal Court of Lublin upheld the sentence of the District Court. | Его адвокат без консультации с ним обжаловал это решение. 20 декабря 2001 года Апелляционный суд Люблина подтвердил приговор Окружного суда. |
| 2.15 On 19 December 2005, the Court of Appeal dismissed the appeal against conviction and sentence. | 2.15 19 декабря 2005 года Апелляционный суд отклонил апелляцию на вынесенный автору обвинительный приговор. |
| Such an appeal must be brought before the court which passed the sentence. | Такое обжалование должно производиться в суде, который вынес соответствующий приговор. |
| He did not appeal against his conviction or sentence. | Он не обжаловал свой обвинительный приговор или меру наказания. |
| When he raised this point with the judge, his request for additional time was denied and his sentence was conveyed orally. | Когда он поднял этот вопрос перед судьей, его просьба о дополнительном времени была отклонена, и ему зачитали приговор. |
| Switzerland noted that Niger continued to sentence offenders to death, although the last execution was carried out in 1976. | Швейцария отметила, что, хотя последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1976 году, Нигер продолжает приговаривать преступников к смертной казни. |
| 2.7 The appeal court also failed to examine either documentary evidence or witness testimonies, and thus upheld his sentence. | 2.7 Апелляционный суд также не изучил документальные доказательства или показания свидетелей и соответственно оставил приговор в силе. |
| Such anguish cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence. | Такие страдания не могут не ассоциироваться с несправедливым характером судопроизводства, на основе которого был вынесен приговор. |
| 2.4 According to the author, her son's trial was unfair and his sentence unfounded. | 2.4 По словам автора, судебное разбирательство по делу ее сына было несправедливым, а вынесенный ему приговор - необоснованным. |
| On an unspecified date, the appeal body rejected his claim and confirmed the sentence. | В неуказанную дату Апелляционная коллегия отклонила его жалобу, подтвердив вынесенный приговор. |
| Further, the national court determines the sentence in accordance with its own traditions. | Кроме того, национальный суд выносит приговор в соответствии со своими собственными традициями. |
| The sentence will very much depend on the circumstances of the particular case. | Приговор в значительной степени зависит от конкретных обстоятельств дела. |
| The author had informed the Committee in April 2010 that the State party had not reviewed his 10-year sentence. | В апреле 2010 года заявитель проинформировал Комитет о том, что государство-участник не пересмотрело его 10-летний приговор. |
| The judge stated that he was applying the maximum sentence as a deterrent to other policemen. | Судья заявил, что он выносит максимальный приговор, чтобы удержать от совершения таких преступлений других полицейских. |
| The court's sentence was upheld by higher courts. | Приговор суда оставлен в силе судебными актами вышестоящих судов. |
| Under Jordanian law a sentence of imprisonment for more than three months could not be replaced with a fine. | Согласно иорданскому законодательству, приговор к тюремному заключению на срок свыше трех месяцев не может быть заменен штрафом. |
| However, no sentence of capital punishment had been implemented since March 2006. | Вместе с тем ни один приговор к смертной казни не приводился в исполнение после марта 2006 года. |
| However, the author claims that he was in practice denied the right to appeal against the sentence imposed by the National High Court. | Вместе с тем автор утверждает, что он был на практике лишен права обжаловать приговор, вынесенный Национальным судом. |
| Dr. Polo Rivera filed for the sentence to be overturned. | Поло Ривера обжаловал этот приговор, просив объявить его недействительным. |
| On appeal, the Sichuan Suining Intermediate People's Court confirmed the sentence. | После подачи апелляции Народный суд промежуточной инстанции Сычуань в Суинине оставил приговор в силе. |