| Also, the source does not deny that the sentence of first instance was the subject of a cassation appeal to the Supreme Court, which confirmed the sentence. | Источник также не оспорил тот факт, что на решение суда первой инстанции была подана кассационная жалоба в Верховный суд, который подтвердил вынесенный приговор. |
| If a person sentenced to death with a stay of execution for two years, does not commit any new crimes during the period of suspension, his sentence will be commuted to other sentence. | Если лицо, приговоренное к смертной казни с отсрочкой исполнения приговора на два года, не совершает никаких новых преступлений в течение периода назначенной отсрочки, то его приговор заменяют другим приговором. |
| Furthermore, a sentence of preventive detention could be appealed to the Court of Appeal in the same way as any other sentence. | Кроме того, приговор о предварительном заключении может быть оспорен в Апелляционном суде так же, как любой другой. |
| In all cases, however, an unfair sentence is determined from the moment of acquittal from the previous sentence or through a court decision rejecting the indictment. | Однако во всех случаях несправедливый приговор определяется с момента оправдания или путем судебного решения об отклонении обвинительного заключения. |
| A standardized mandatory sentence, and that too in the form of a sentence of death, fails to take into account the facts and circumstances of each particular case. | Стандартизированный обязательный приговор, да еще в тех случаях, когда он принимает форму смертного, не может принять во внимание факты и обстоятельства каждого конкретного дела. |
| The author's sentence was handed down on 22 August 1997 by a panel of one professional judge and two lay judges. | Приговор автору был вынесен 22 августа 1997 года судом в составе одного профессионального судьи и двух народных заседателей. |
| He asked what sentence had been imposed on the leader of the organization. | Оратор спрашивает, какой приговор был вынесен руководителю организации. |
| The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. | Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств. |
| On 27 April 1999, Mr. Atangana's sentence was upheld by the Court of Appeal. | 27 апреля 1999 года приговор был подтвержден апелляционным судом. |
| On 23 October 2003, his sentence was upheld by a higher, cassational court. | 23 октября 2003 года вынесенный г-ну Атангане приговор был подтвержден кассационным судом. |
| The lawyer for the accused filed a complaint before the Baku Appeal Court, requesting cancellation of Mr. Mammadov's imprisonment sentence. | Адвокат обвиняемого подал в Бакинский апелляционный суд жалобу, в которой просил отменить приговор г-ну Мамедову. |
| Measures have also been taken to increase the use of alternatives to imprisonment, including a new sanction called the juvenile sentence. | Были также приняты меры по расширению использования альтернатив тюремному заключению, в том числе новой санкции под названием ювенальный приговор. |
| The President of India and state Governors had the power to grant pardon or to suspend, remit or commute any sentence. | Президент Индии и губернаторы штатов имеют право даровать помилование или приостанавливать, отменять или смягчать любой приговор. |
| Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. | Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности. |
| In such cases, the sentence may be reduced up to one third. | В таких случаях приговор может быть смягчен до одной трети. |
| His sentence of 10 years imprisonment was later upheld by Branch 54 of the Appeals Court of Tehran. | Впоследствии 54-е отделение Апелляционного суда Тегерана оставило приговор к 10 годам лишения свободы без изменений. |
| He is expected to appeal against the court's sentence dated 13 July 2012. | Предполагается, что он будет обжаловать приговор суда от 13 июля 2012 года. |
| Mr. Ismonov and other detainees appealed against the sentence in cassational proceedings. | Г-н Исмонов и другие задержанные обжаловали приговор в кассационном порядке. |
| The trial court's sentence had, accordingly, been overturned. | Поэтому обвинительный приговор, вынесенный викарию судом первой инстанции, был отменен. |
| The Constitution provides circumstances for which the death penalty may be prescribed as a sentence. | В Конституции оговорены обстоятельства, в которых приговор может предусматривать в качестве меры наказания смертную казнь. |
| The Court of Appeal of Venice confirmed the sentence. | Апелляционный суд Венеции оставил этот приговор без изменения. |
| If that is the case, any sentence passed may be enforced. | Если это так, то любой вынесенный приговор может быть приведен в исполнение. |
| In the case of the Dos Erres massacre, a definitive sentence had been handed down. | По делу о массовой расправе в Дос-Эррес был вынесен окончательный обвинительный приговор. |
| His conviction and sentence therefore cannot be considered arbitrary or a denial of justice. | Поэтому приговор и назначенная мера наказания не могут считаться произвольными, равно как и не может приравниваться к отказу в правосудии. |
| He was not allowed to appeal against the sentence. | Ему не разрешили обжаловать вынесенный приговор. |