| Provisional suspended sentence Total resolved | Условный приговор с отсрочкой исполнения |
| The sentence is to be carried out at sunrise. | Приговор будет исполнен на рассвете. |
| And we carry out his sentence. | А мы исполняем его приговор. |
| His honour is reading the sentence. | Господин судья зачитывает приговор. |
| The sentence will be carried out without delay. | Приговор будет выполнен немедленно. |
| I'll pass sentence later. | Я оглашу приговор позднее. |
| Under circumstances, sentence commuted. | Учитывая обстоятельства, приговор отменяется. |
| It was the sentence for Palmoha. | Это был приговор для Пальмоха. |
| Its sentence carried out. | И вынесен был приговор. |
| But I want a reduced sentence. | Но я хочу смягчённый приговор. |
| To pronounce sentence upon you. | И я обязан вынести вам приговор. |
| The new Governor has commuted your brother's sentence. | Новый губернатор смягчил его приговор. |
| The sentence is death. | Приговор: смертная казнь. |
| Their sentence will soon be carried out. | Их приговор будет скоро вынесен. |
| Your sentence begins now. | Приговор вступает в силу. |
| I'm giving you the minimum sentence, | Я назначаю вам минимальный приговор, |
| Well... commuted sentence. | Ну... приговор смягчен. |
| 27 minutes into his sentence. | за 27 минут осуществив приговор в исполнение. |
| That was a hard, whole sentence. | Это был окончательный приговор. |
| I sentence you to trial by combat. | Твой приговор - испытание боем. |
| Thus I announce the next sentence: | Таким образом Обявляю следуйщий приговор: |
| That's why her sentence was commuted. | Потому-то ей и смягчили приговор. |
| The sentence still hasn't been given yet? | Приговор ещё не вынесли? |
| And the sentence, death. | И приговор - смертная казнь. |
| I'm simply carrying out the sentence. | Я всего лишь исполняю приговор. |