Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Sentence - Приговор"

Примеры: Sentence - Приговор
The sentence is imposed for past acts of serious offending, where it is the appropriate and proportional penalty to respond to the nature of that offending. Такой приговор выносится за прошлые акты совершения тяжких преступлений, когда это является надлежащим и соразмерным наказанием с учетом характера данного преступления.
The only court able to impose such a sentence is the highest court of original jurisdiction, the High Court. Единственным судом, способным вынести такой приговор, является высший суд первой инстанции, т.е. Высокий суд.
There has been no case where a sentence of corporal punishment has been carried out in the past 25 years. За последние двадцать пять лет ни один приговор к телесному наказанию не был приведен в исполнение.
Based on the results of the examination, it upheld the guilty verdict and the sentence, as did a higher court. На основе результатов освидетельствования он оставил приговор и назначенную меру наказания без изменения, как и суд вышестоящей инстанции.
He maintains that on 25 September 2001 the Burgos Provincial Court notified his legal representative of the decision that his sentence was enforceable. В этой связи он указывает, что 25 сентября 2001 года суд провинции Бургос уведомил его поверенного, что вынесенный им обвинительный приговор является окончательным.
If a sentence is not passed on the accused person within this period, remand in custody shall be cancelled and the accused released. Если в течение этого периода обвиняемому не был вынесен приговор, обвиняемый должен быть освобожден из-под стражи.
That sentence was, however, imposed only for the most serious offences and after due process of law. Вместе с тем смертный приговор выносится лишь за наиболее тяжкие преступления и по итогам судебного процесса, проведенного с соблюдением соответствующих процессуальных гарантий.
The Court of Appeal in September 1996 reversed the sentence, returning the case to the State Prosecutor for further investigation, ostensibly for procedural reasons. В сентябре 1996 года Апелляционный суд отменил вынесенный приговор и вернул дело прокурору для дополнительного расследования, по видимости по причинам процедурного характера.
Balancing these factors, the Court of Appeal considered that a finite sentence would not adequately protect the public and that preventive detention was required. Взвесив эти факторы, Апелляционный суд счел, что приговор к конкретному сроку заключения не обеспечит надлежащей защиты общества и что в данном случае требуется превентивное заключение.
The hearing of the appeal took place on 30 September 2009 in Arusha. On 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Bikindi's conviction and sentence. Рассмотрение апелляции состоялось 30 сентября 2009 года в Аруше. 18 марта 2010 года Апелляционная камера утвердила обвинительный приговор и назначенное Бикинди наказание.
The Committee is concerned that under the State party's Penal Code, the courts have the authority to hand down a sentence of forced labour. Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с Уголовным кодексом государства-участника суды вправе выносить приговор в виде принудительного труда.
The defendants were convicted in the framework of a plea bargain, and the sentence was handed down on November 23, 2008. Обвиняемые были осуждены в рамках сделки о признании вины, и приговор был оглашен 23 ноября 2008 года.
The Danish Courts passed their first sentence in a criminal case concerning violation of section 245a in the Danish Criminal Code in January 2009. Первый приговор датским судом по уголовному делу о нарушении раздел 245а Уголовного кодекса Дании был вынесен в январе 2009 года.
The sentence (or, at least, a summary thereof) is read out in public and must be duly motivated. Приговор (или, по меньшей мере, его краткое изложение) зачитывается публично и должен быть надлежащим образом обоснован.
Even if the defendant is found not guilty, the sentence can determine the payment of compensation, if such claim is found sufficiently substantiated. Даже если обвиняемый признан невиновным, приговор может предусматривать выплату компенсации, если удовлетворение такого иска будет признано достаточно обоснованным.
Accordingly, those who are convicted for causing bodily harm to persons who they are close to them shall generally receive a heavier sentence than if no such connection existed. Соответственно, тем, кто осужден за причинение телесных повреждений лицам, с которыми они находятся в близкой связи, выносится, как правило, более строгий приговор, чем при отсутствии такой связи.
The case was examined on appeal, on 29 June 2004, and the sentence was confirmed. Апелляция по его делу была рассмотрена 29 июня 2004 года, и приговор был оставлен без изменений.
The sentences were based on articles 171,176 and 179 of the Egyptian Penal Code. On 12 March 2007, the Court of Appeal confirmed the sentence. Приговоры основывались на статьях 171,176 и 179 Уголовного кодекса Египта. 12 марта 2007 года Апелляционный суд оставил в силе вынесенный приговор.
The author's sentence was reviewed at the cassation and supervisory review levels, including by the Supreme Court. Приговор в отношении автора был пересмотрен в кассационном порядке и в порядке надзора, в том числе Верховным судом.
In circumstances where there is a real possibility that the sentence will be enforced, that fear must give rise to considerable anguish. В обстоятельствах, когда существует реальная возможность того, что приговор будет приведен в исполнение, это опасение может вызвать серьезные страдания.
All complaints in this respect were, according to the author, ignored by the authorities and her son's sentence was upheld. По словам автора, все жалобы в этом отношении были проигнорированы властями, а приговор ее сыну оставлен без изменения.
7.4 The Committee must therefore determine if the penal sanction under the DPSOA was based on the same offence as the author's initial sentence. 7.4 В силу этого Комитет должен определить, основывается ли уголовное наказание в соответствии с ЗОЗПП на том же преступлении, что и первоначальный приговор автора.
Against this factual background, it is difficult to find that the author did not have his lower court conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. С учетом этих фактических обстоятельств трудно прийти к выводу о том, что обвинение и приговор, вынесенные автору судом низшей инстанции, не были пересмотрены вышестоящим судом.
The sentence of four and a half years falls within the lower half of the established range of penalties. Приговор к четырем с половиной годам является ниже среднего предела наказания в рамках предусмотренного законом.
In no State that reported does there appear to be the possibility of a sentence of life imprisonment without any eligibility for early release or parole. Ни в одном из представивших информацию государств, по-видимому, не может быть вынесен приговор к пожизненному заключению при отсутствии какой-либо возможности для досрочного или условно-досрочного освобождения из заключения.