| Do you understand your sentence, Mr Kramer? | Вы понимаете ваш приговор, мистер Креймер? |
| You think I should have given him a lesser sentence? | Вы думаете мой приговор должен был быть мягче? |
| Did that kiss affect the sentence? | Повлиял ли этот поцелуй на приговор? |
| Why do you think my sentence was commuted? | Почему, ты думаешь, мой приговор смягчили? |
| Death would be a release from this life, and his sentence is yet to be carried out. | Смерть стала бы для него освобождением, а его приговор ещё не вынесен. |
| So, if you admit to shooting Luca and testify against Calista, you'll get a reduced sentence of 10 to 12 years. | Если ты признаешь, что стреляла в Луку и будешь свидетельствовать против Калисты, ты получишь смягченный приговор от 10 до 12 лет. |
| Then we would move to vacate the sentence, but all you have is rented cars and a shaky theory. | Тогда нам бы нужно пересмотреть приговор, но все, что у тебя есть, это арендованная машина и зыбкая теория. |
| Following that, this sentence will be immediately executed for the entertainment of His Shadow's loyal followers | Вслед за этим его приговор будет немедленно приведён в исполнение, к удовольствию преданных последователей Божественной Тени. |
| But the sentence had to be what it was | Но приговор... не мог быть иным. |
| Okay, reduced sentence far from anyone with anything to do with the man you're about to name. | Хорошо, смягченный приговор, подальше от тех, кто имеет дело с тем, кого ты нам назовешь. |
| I have no choice... but to pass a sentence of death. | Вы не оставляете мне иного выбора... Выношу смертный приговор. |
| Your Honor, that's the sentence for a white man! | Ваша честь, это приговор для белого человека. |
| Do not get upset if the sentence is harsh, because there will be another amnesty, next year, after the elections. | Ты не пугайся, если приговор будет суровым скоро объявят новую амнистию... сразу же после выборов. |
| If Qasim is not in Kabul to stand trial, then his sentence will be delivered upon my hostage. | Если Касим не предстанет перед судом в Кабуле, то его приговор, будет приведен в исполнение моему заложнику. |
| Considering the scope of Mr. Barksdale's sentence was, to say the least, mild. | С учетом масштабов деятельности мистера Барксдейла... его приговор можно считать, по меньшей мере, мягким. |
| Do you want to say anything before we pass sentence? | Хочешь что-нибудь сказать до того, как мы вынесем приговор? |
| Property subject to forfeiture, shall be transferred to the ownership of the State Treasury at the time the sentence becomes final and valid. | Подлежащее конфискации имущество отчуждается в доход государства в момент, когда приговор становится окончательным и приобретает юридическую силу. |
| That very sentence already reveals the doom of destruction of happiness. | Это выражение уже само по себе несёт приговор и погибель счастью. |
| He says you were at his place when the cottage caught fire, paying him compensation for the longer sentence. | Он говорит, что вы были с ним, когда начался пожар в коттедже, расплачивались с ним за более суровый приговор. |
| We'll wait for the sentence but if it goes wrong... | Сейчас суд вынесет приговор, и если Бубе не оправдают... |
| In accordance with the new text it is now forbidden, during a retrial, to increase the sentence pronounced during the trial in absentia. | В соответствии с измененными положениями теперь во время повторного рассмотрения дела запрещается ужесточать приговор, вынесенный заочно в ходе первого судебного разбирательства. |
| The White judge, who passed this very lenient sentence not commensurate with the gravity of the offence, appears to have meted out racial injustice. | Белый судья, который вынес этот очень мягкий приговор, несоизмеримый с тяжестью преступления, как представляется, совершил акт расовой несправедливости. |
| Mr. Choi appealed his sentence. On 28 November 2003, the Shandong Province People's Court rejected the appeal and upheld the original judgement. | Г-н Чой обжаловал этот приговор. 28 ноября 2003 года провинциальный народный суд Шаньдона отклонил апелляцию, оставив в силе первоначальный приговор. |
| While the author was given an opportunity to mitigate the sentence by way of apology, he failed to do so. | Несмотря на то, что автору была предоставлена возможность смягчить приговор, принеся свои извинения, он не сделал этого. |
| 2.4 The Public Prosecutor's Office appealed the sentence to the Supreme Court, asking for the charges to be reviewed and the sentences reduced. | 2.4 Прокуратура обжаловала этот приговор в Верховный суд, просив изменить квалификацию деяний и снизить наказание. |