Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Приговор

Примеры в контексте "Sentence - Приговор"

Примеры: Sentence - Приговор
3.6 The author further contends that the Supreme Court of Ukraine upheld the sentence of the Appellate Court of Lviv Region, in violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 3.6 Далее автор заявляет, что Верховный суд Украины подтвердил приговор Апелляционного суда Львовской области в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
The Supreme Court and the General Prosecutor's Office addressed her claims under the supervisory proceedings, and replied that her son's guilt was established correctly and his sentence was lawful, without addressing the Committee's Views. Верховный суд и Генеральная прокуратура рассмотрели ее жалобы в порядке надзора и ответили, что вина ее сына установлена правильно и приговор является законным, не ссылаясь при этом на соображения Комитета.
He maintains that the Supreme Court confined itself to upholding the decision of the sentencing court and at no point reviewed the evidence used to justify the conviction and sentence. Автор заявляет, что Верховный суд ограничился подтверждением приговора рассматривавшего дело суда без какого-либо повторного изучения тех доказательств, на основании которых автору был вынесен обвинительный приговор и назначена мера наказания.
If a court sentences an offender in a manner that is not in accordance with this Act or the written law under which the offence is committed, the court may recall the order imposing the sentence and impose a sentence that is. Если суд выносит правонарушителю приговор, не соответствующий настоящему Закону или письменному закону, под который подпадает совершенное правонарушение, суд может отменить постановление о вынесении приговора и вынести приговор, соответствующий закону.
Restraining order made, breached by verbal abuse, Family Tribunal imposed sentence of three months imprisonment, sentence originally suspended but later "activated" for further breach издан запретительный судебный приказ, который был нарушен словесным оскорблением; Суд по семейным делам вынес приговор, предусматривающий тюремное заключение на срок три месяца; первоначально исполнение приговора было приостановлено, однако позднее приговор был приведен в исполнение в связи с еще одним нарушением;
The number of strokes, up to a maximum of 24, must be specified in the sentence and every sentence involving corporal punishment is subject to the above-mentioned approval; Количество ударов, не превышающее 24, должно быть определено в приговоре, причем каждый приговор, предполагающий телесное наказание, подлежит вышеупомянутому одобрению;
Any sentence imposed by the tribunal shall not take effect until the conviction or sentence is confirmed by the confirming authority and pending such confirmation the convicted offender shall be kept in such place of safe custody as the tribunal may determine. Любой приговор, вынесенный трибуналом, вступает в силу только после подтверждения решения о виновности или приговора подтверждающим органом, и до такого подтверждения осужденный правонарушитель содержится под стражей в условиях изоляции и безопасности в том месте, которое может определить трибунал.
[new evidence is found which was not available at the time of the passing or confirmation of the sentence and which could have had a decisive influence on the sentence] [обнаружились новые доказательства, которые отсутствовали в момент вынесения или утверждения приговора и которые могли бы решающим образом повлиять на приговор]
Persons convicted in the Magistrate's Court or the High Court may appeal to the Court of Appeal against the sentence imposed if they pleaded guilty, or against the conviction or sentence imposed if they pleaded not guilty. Лица, осужденные Магистратским судом или Высоким судом, если они признали себя виновными, могут обжаловать в Апелляционном суде вынесенный приговор, а если они не признали себя виновными, то они могут обжаловать в этом суде как осуждение, так и вынесенный приговор.
It affirmed Mrkšić's sentence of 20 years' imprisonment and granted the Prosecution's appeal in part and consequently increased Šljivančanin's sentence to 17 years' imprisonment, from the five years handed down at trial. Она утвердила приговор Мркшича, предусматривающий наказание в виде 20 лет лишения свободы, частично удовлетворила апелляцию обвинения и впоследствии увеличила наказание Шливанчанина до 17 лет лишения свободы с 5 лет, которые были назначены по итогам разбирательства в первой инстанции.
In certain circumstances, juveniles who committed a second or third property offence in Northern Territory could receive a minimum sentence of 28 days, and those who committed a second or third domestic burglary in Western Australia were liable to a minimum sentence of one year's imprisonment. В определенных обстоятельствах несовершеннолетние, которые совершили второе или третье имущественное правонарушение в Северной Территории, могут получить минимальный приговор сроком на 28 дней, а те, кто совершил вторую или третью бытовую кражу со взломом в Западной Австралии подлежат минимальному приговору сроком на один год тюремного заключения.
(e) Whether Dr. b. Zair is subjected to an imprisonment sentence and if so, who issued that sentence and what is its duration. ё) приговорен ли д-р бен Заир к тюремному заключению, и, если так, то кем вынесен приговор и каков его срок.
2.8 On 8 July 1997, the author filed an appeal against his sentence with the Military Court of the Far East [Military] District (FED hereafter). On 16 December 1997, the Court confirmed his sentence. 2.8 8 июля 1997 года автор подал апелляцию в отношении вынесенного ему приговора в Военный суд Дальневосточного [военного] округа (далее ДВО). 16 декабря 1997 года суд оставил его приговор в силе.
Under the new Code, a sentence of seven years is the maximum possible, reserved for the most serious cases, whereas his sentence under the old Code was at the lower end of the scale. В соответствии с новым Кодексом приговор о лишении свободы на семь лет является максимально возможным и применяется в отношении более тяжких преступлений, в то время как вынесенный в отношении него приговор в соответствии с прежним Кодексом касался менее тяжких деяний по классификации тяжести преступлений.
Having joined the appeals against the sentence of 14 July 1997 and that of 11 November 1999, on 26 January 2000 the Appeals Chamber reduced the sentence to a maximum of 20 years' imprisonment. Рассмотрев совместно апелляции на приговор от 14 июля 1997 года и от 11 ноября 1999 года, Апелляционная камера сократила 26 января 2000 года максимальный срок тюремного заключения до 20 лет.
In addition, the State party highlights that on 20 August 2011 Mr. Ashurov's sentence was reduced by two years, and it is expected that he will be released on 5 May 2015. Кроме того, государство-участник обращает внимание на то, что 20 августа 2011 года вынесенный г-ну Ашурову приговор был сокращен на два года и что он должен выйти на свободу 5 мая 2015 года.
Pursuant to article 258 of the Penal Code, the sentence imposed on the captain of the vessel will be more severe if he is the perpetrator of the crime, an accomplice thereto, or an instigator thereof. В соответствии со статьей 258 Уголовного кодекса приговор, вынесенный капитану судна, будет более суровым, если он является исполнителем, сообщником или подстрекателем преступления.
While the judges have yet to deliver the sentence, the judgment mentioned several of Mr. Dyilo's alleged co-perpetrators, including Gen. Bosco Ntaganda, as "generally responsible for recruitment and training, which included girls and boys under the age of 15". Хотя судьям еще предстоит вынести приговор, в судебном решении упоминалось несколько предполагаемых пособников г-на Дьило, в том числе генерал Боско Нтаганда, как лица, «которые несут в целом ответственность за вербовку и обучение, в том числе девочек и мальчиков младше 15 лет».
(m) Right to have one's conviction and sentence being reviewed by a higher tribunal (Covenant, art. 14, para. 5) м) Право на то, чтобы осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией (пункт 5 статьи 14 Пакта)
3.3 He claims that his conviction and sentence were incorrect and contrary to articles 2 (1), 4 (2) and 19 (2) of the Covenant. З.З Он утверждает, что его осуждение и приговор были необоснованными и противоречат пункту 1 статьи 2, пункту 2 статьи 4 и пункту 2 статьи 19 Пакта.
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). Пиша приговор, генерально вы стартуете со столичных письма и финишируйте с периодом (.), восклицанием марки (!), или вопросом марки (?).
It was only reserved for the most serious crimes but had not been carried out for 40 years - even in cases where it had been imposed, the justice system had commuted the sentence to life imprisonment. Она предназначается только для самых тяжких преступлений, но не применялась в течение 40 лет - даже в тех случаях, в которых она назначалась, система правосудия заменяла смертный приговор пожизненным заключением.
In Malaysia, the death penalty was applied only for the most serious crimes and after all legal remedies had been exhausted; the sentence was delivered by the highest courts only, in strict compliance with applicable safeguards. В Малайзии смертная казнь применяется только за самые тяжкие преступления и после исчерпания всех средств правовой защиты; приговор выносится только высшими судебными инстанциями в строгом соответствии с применимыми гарантиями.
4.6 The sentence is determined by three professional judges and four jurors - consisting of the jury foreman and three other jurors (section 376 (e) of the Criminal Procedure Act). 4.6 Приговор определяется тремя профессиональными судьями и четырьмя членами жюри присяжных, состоящих из старшины жюри и трех остальных членов (раздел 376 е) Уголовно-процессуального закона).
The sentence was confirmed on 3 February 2011 by the military collegium of the military tribunal of the Republic of Uzbekistan, following an appeal filed by Mr. Korepanov's lawyer, Mr. Belousov. Приговор был подтвержден 3 февраля 2011 года коллегией Военного трибунала Республики Узбекистан в ответ на апелляцию, поданную г-ном Белоусовым, адвокатом г-на Корепанова.