Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Section - Статья"

Примеры: Section - Статья
In particular, section 3 of this Law provides: Так, статья З этого Закона гласит:
This repealed section 76(7) of the SDO - so removing the limit on damages - and empowered the District Court to order reinstatement. Соответственно, была отменена статья 76(7) ЗПДПП и тем самым снято ограничение на размер ущерба, а окружные суды были уполномочены санкционировать восстановление на рабочем месте.
Another practical and legal application of the protection accorded to privacy is section 9 of the Evidence Act which makes illegally obtained evidence inadmissible in the courts. Другим практическим и юридическим механизмом обеспечения защиты права на личную жизнь является статья 9 Закона о доказательствах, которая запрещает судам принимать к сведению доказательства, полученные с использованием незаконных средств.
In such cases, entitlement to leave and remuneration is determined by the appropriate legislation or by collective bargaining agreements (section 126 of the Labour Code). В таких случаях право на отпуск и вознаграждение определяются на основе соответствующего законодательства и коллективных договоров (статья 126 Трудового кодекса).
Regarding the right to work, the Quebec Charter recognizes the freedom of every human being as a fundamental freedom (section 1). Что касается права на труд, то Квебекская хартия признает за каждым человеком это право в качестве основной свободы (статья 1).
This section therefore explicitly states that both men and women can be ordered by a court to pay maintenance for their spouse. Таким образом, данная статья содержит четкое положение о том, что как мужчины, так и женщины могут быть обязаны по суду выплачивать содержание своим супругам.
Although he agreed that section 330 of the Penal Code presupposed that racist organizations could be prohibited, that provision itself could not be used to prohibit them. Хотя выступающий и согласен с тем, что статья 330 Уголовного кодекса предусматривает, что расистские организации могут быть запрещены, само по себе это положение не может использоваться для их запрещения.
The majority opinion reasoned that section 93 of the Constitution Act 1867 and all the rights and privileges it afforded were immune from Charter scrutiny. По мнению большинства, статья 93 Конституции 1867 года, как и все права и привилегии, предоставляемые в соответствии с этой статьей, не подпадает под действие Хартии.
The majority opinion reasoned that section 93 of the Constitution Act 1867 and all the rights and privileges it afforded were immune from Charter scrutiny. По мнению большинства судей, статья 93 Конституционного акта 1867 года, а также все закрепленные в ней права и привилегии не могут быть отменены положениями Хартии.
b) section 3: "Effect on pre-existing legislation: Ь) статья З: "Последствия для существовавших ранее законов:
As outlined in New Zealand's last report, section 61 of the Human Rights Act 1993 prohibits the promotion of racial disharmony. Как говорится в последнем докладе Новой Зеландии, статья 61 Закона от 1993 года о правах человека запрещает поощрение нарушения гармонии межрасовых отношений.
At the time of enactment in 1993, the Human Rights Act provided for the expiry of section 151 on 31 December 1999. Закон о правах человека на момент его вступления в силу в 1993 году предусматривал, что статья 151 будет действовать до 31 декабря 1999 года.
The Refugee Convention is included in a schedule to the Act, section 129 (x) implementing the non-refoulement obligation under the Convention. Конвенция о беженцах включена в одно из приложений к Закону, статья 129 х) которого посвящена выполнению предусмотренного Конвенцией обязательства не прибегать к принудительной высылке.
For example, proceedings are brought on the basis of care and protection issues under the CYPF Act; section 21 Crimes Act. Например, процессуальные действия осуществляются на основе вопросов об уходе и защите согласно Закону о ДМИС; статья 21 Закона о преступлениях.
However, in the present case, section 16 has undoubtedly not been violated; it was correctly applied. В данном случае, однако, не возникает сомнений в том, что статья 16 нарушена не была; ее применили правильно.
Aimed at preventing the formation of organizations beyond the reach of democratic control, unlawful military activity is prohibited under chapter 18, section 4 of the Penal Code. В целях предотвращения создания организаций, неподвластных демократическому контролю, статья 4 главы 18 Уголовного кодекса запрещает незаконную военную деятельность.
The provision on interference in a judicial matter (chapter 17, section 10 of the Penal Code) was amended in 1997. В 1997 году были внесены изменения в законодательное положение, касающееся вмешательства в судебные дела (статья 10 главы 17 Уголовного кодекса).
Chapter 24, section 5a of the Swedish Code of Judicial Procedure now reads as follows: В настоящее время статья 5а главы 24 шведского Уголовно-процессуального кодекса гласит:
Mr. Bazinas said that article 42 offered States a number of options with respect to the priority rules set forth in section I of the annex. Г-н Базинас говорит, что статья 42 предоставляет государствам возможность выбора правил о приоритете, изложенных в разделе I приложения.
Article 34 bis (Procedure for invoking circumstances precluding wrongfulness) should be included in the section dealing with measures for the settlement of disputes arising out of international responsibility. Статья 34 бис (Процедура ссылки на обстоятельство, исключающее противоправность) должна содержаться в части, посвященной средствам урегулирования споров в связи с международной ответственностью.
The Swedish Constitution, chapter 11, section 7, prohibits any interference of the Government, Parliament or any other public authority in the decision making of an administrative authority. Статья 7 главы 11 Конституции Швеции запрещает какое-либо вмешательство правительства, парламента или иного государственного органа власти в процессы принятия решения административными органами.
The Constitution in section 17 (1), prohibits taking compulsorily possession of property whether movable or immovable by government agencies, but there are certain exceptions. Статья 17 (1) Конституции запрещает конфискацию государственными учреждениями движимого или недвижимого имущества, однако предусматривает при этом ряд исключений.
If not tried within a reasonable time, section 72(5) of the Constitution stipulates that an arrested or detained person shall be released unless charged with a capital offence. Если арестованное или задержанное лицо не предается суду в течение разумного срока, то, как предусматривает статья 72(5) Конституции, такое лицо освобождается, если только ему не предъявлено обвинение в совершении преступления, которое может повлечь за собой смертную казнь.
In addition, section 7 of the Equal Status Act, 2000 requires non-discrimination by educational establishments in their admission practices etc. Кроме того, статья 7 Закона о равном статусе 2000 года предусматривает, что образовательные учреждения должны воздерживаться от дискриминации в своей практике приема учащихся и т.д.
In fact, section 6 of the Labour Relations Code prohibits various unfair labour practices including employer interference with the formation of trade unions. Статья 6 Кодекса о трудовых отношениях запрещает различные виды недобросовестной практики в сфере труда, включая вмешательство работодателя в вопросы создания профессиональных союзов.