The concealment or continued retention of criminal proceeds is also addressed (Penal Code, Section 317). |
Также имеются положения в отношении сокрытия или непрерывного удержания доходов от преступной деятельности (статья 317 Уголовного кодекса). |
Section 163 of the Penal Code comprises the taking of a gratification for the exercise of personal influence with a public servant. |
Статья 163 Уголовного кодекса предусматривает ответственность в случае получения вознаграждения публичным служащим за использование своего влияния. |
Section 28 of MACCA regulates all forms of participation. |
Статья 28 ЗМАКК регулирует все формы такого участия. |
Section 107 of the Penal Code on abetment is also relevant. |
В данном случае может также применяться статья 107 Уголовного кодекса о пособничестве. |
Section 20 of the 1999 Constitution, as amended, guarantees the right to a sustainable environment. |
Статья 20 Конституции 1999 года с внесенными в нее изменениями гарантирует право на устойчивую окружающую среду. |
Chapter 47 Section 3 of the Criminal Code includes criminal provisions on work discrimination. |
В главе 47, статья 3, Уголовного кодекса содержатся уголовно-правовые нормы о трудовой дискриминации. |
Section 17 of The Policing and Crime Act 2009 came into force on 1 April 2010. |
Статья 17 Закона об охране порядка и преступности 2009 года вступила в силу 1 апреля 2010 года. |
Section 56 of The Constitution of Solomon Islands provides an equal right to vote. |
Статья 56 Конституции Соломоновых Островов предусматривает равное право голоса для всех граждан. |
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice. |
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе. |
Their only refuge is the argument that Article 1, Section 2 is not arcane. |
А их единственная зацепка в том, что Статья 1, Раздел 2 - не архаичен. |
Section 10 prohibits carriage of explosives in public transport. |
Статья 10 запрещает провоз взрывчатых веществ в общественном транспорте. |
Section 4 prohibits possession, purchase or acquisition of firearms or ammunition without a certificate/permit. |
Статья 4 запрещает хранение, покупку или приобретение огнестрельного оружия или боеприпасов к нему без соответствующего разрешения. |
Section 75 complements existing anti-discrimination legislation in placing a positive duty on public authorities to promote equality of opportunity between men and women. |
Статья 75, возлагая на органы государственной власти позитивную обязанность содействовать обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин, дополняет действующее антидискриминационное законодательство. |
Section 121 stipulates that, in their native region, the Sami have linguistic and cultural self-government. |
Статья 121 гласит, что на своей территории саами имеют языковую и культурную автономию. |
Section 131 of the Human Rights Act made inciting racial disharmony an offence. |
Статья 131 Закона о правах человека возводит в ранг преступления подстрекательство к расовым распрям. |
Section 33 gives wide immunities to members of the National Security and Intelligence Service and their collaborators. |
Статья 33 наделяет широким иммунитетом сотрудников национальной безопасности и разведки, а также их пособников. |
Section 7 of the Constitution prohibits torture and other treatment violating human dignity. |
Статья 7 Конституции запрещает применение пыток и других видов обращения, унижающих человеческое достоинство. |
Section 55 of the Northern Nigeria Penal Code (PC) allows for chastisement of the wife by her husband. |
Статья 55 Уголовно-процессуального кодекса северной части Нигерии допускает телесное наказание жены ее мужем. |
Section 10(1) of the Prevention of Bribery Ordinance casts a burden of proving the absence of corruption upon a defendant. |
Статья 10(1) Указа о предупреждении взяточничества возлагает бремя доказывания отсутствия коррупции на обвиняемого. |
Section 28 does not affect what can be taught in schools. |
Статья 28 никак не влияет на то, чему можно обучить школьников. |
Section 15 of the Constitution provided for the right to freedom from discrimination and was in conformity with article 2 of the Convention. |
Статья 15 Конституции предусматривает право на свободу от дискриминации и согласуется со статьей 2 Конвенции. |
These matters are dealt with in terms of the Financial Intelligence Centre Act, 2001 which has the following provisions: Section 28. |
Эти вопросы разбираются в Законе 2001 года о Центре финансовой разведки, в котором содержатся следующие положения: «Статья 28. |
Section 144 of the Penal Law also establishes offences in relation to unlawful weapons. |
Статья 144 Уголовного кодекса также содержит положения о преступлениях, связанных с незаконным владением оружием. |
Production, procurement or receipt of an illegal product for the manufacture of intoxicating and psychotropic substances and poisons - Section 188. |
Производство, приобретение или получение незаконной продукции для производства отравляющих и психотропных веществ и ядов - статья 188. |
Section 91(26) gives the federal government power over divorce and marriage. |
Статья 91 (26) даёт федеральному правительству право женить и разводить. |