Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Section - Статья"

Примеры: Section - Статья
CESCR and CRC and the ILO Committee of Experts noted with interest the Government's indication that the new section 224 of the Penal Code prohibiting human trafficking has been adopted. КЭСКП16 и КПР17, а также Комитет экспертов МОТ18 с интересом отметили информацию правительства о том, что была принята новая статья 224 Уголовного кодекса, запрещающая торговлю людьми.
The maximum penalty for non compliance with the reporting provisions (section 57) on indictment is a fine or imprisonment for a term not exceeding 5 years or both. Максимальные меры наказания за несоблюдение положений об отчетности (статья 57) предусматривают штраф или тюремное заключение на срок не более пяти лет или то и другое.
The section also permits the Minister to take possession etc. of such property and to take such legal proceedings and other steps as may appear necessary or expedient for that purpose. Эта статья также позволяет министру вступать во владение и т.д. таким имуществом и принимать такие юридические меры и иные шаги, которые могут оказаться необходимыми или целесообразными для этой цели.
With regard to measures directed to the prevention of recruitment etc., section 3 of the Criminal Law Act, 1976, which has been previously referred to, would be relevant within the terms of the legislation in question. Что касается мер, направленных на предотвращение вербовки и т.п., то в рамках соответствующего законодательства применяется статья З Закона об уголовном правосудии 1976 года, на который уже делалась ссылка.
However, section 7 of the Canadian Charter, which guarantees the accused that the rules of fundamental justice will be observed, including the right to a full and complete defence, applies only to criminal proceedings. Однако статья 7 Канадской хартии, которая гарантирует обвиняемому соблюдение основополагающих принципов правосудия, включая право на полную и достаточную защиту, применяется лишь в отношении уголовного судопроизводства.
The Committee is further concerned about the fact that section 21 (1) of the Refugee Law (2006) provides for an exception to the general principle of non-refoulement allowing expulsion of refugees on the basis of national security (art. 3). Комитет далее обеспокоен в связи с тем, что часть 1 статьи 21 Закона о беженцах (2006 года) предусматривает изъятие из общего принципа невыдворения, допускающее высылку беженцев по соображениям национальной безопасности (статья 3).
Lack of access to credit has also been identified as a barrier and this is discussed in further detail in the section on 'Social and Economic Benefits' (Art. 13 CEDAW). В качестве одного из препятствий было определено также отсутствие доступа к кредитам; этот вопрос более подробно рассматривается в разделе "Социальные и экономические пособия" (статья 13 КЛДОЖ).
Like section one, paragraph one: Например, часть первая, статья первая:
Nevertheless, the single judge held that section 1 of the Constitution is the most authoritative provision of the Constitution and therefore all provisions of the Constitution must comply with section 1, which includes the right to stand as a candidate. Вместе с тем один судья выразил мнение о том, что статья 1 Конституции является ее важнейшим положением и, следовательно, все положения Конституции должны соответствовать статье 1, что включает в себя право баллотироваться в качестве кандидата.
In addition to section 19 (2), section 5 of the Bill of Rights Act recognizes that reasonable limits may be placed on rights, but such limitations must be "demonstrably justifiable in a free and democratic society". Помимо статьи 19(2), статья 5 Закона о Билле о правах предусматривает, что в отношении прав могут быть установлены разумные ограничения, но что такие ограничения должны быть "в полном смысле оправданными в свободном и демократическом обществе".
Australia's courts have jurisdiction over the offence of slavery (section 270.1 of the Criminal Code) irrespective of whether the perpetrator was within or outside Australian territory at the time the offence was committed. Юрисдикция австралийских судов распространяется на преступления, состав которых заключается в обращении в рабство (статья 270.1 Уголовного кодекса), вне зависимости от того, находился ли исполнитель в момент совершения преступления на территории Австралии или за ее пределами.
The Namibian delegation said that section 28 of the Competition Act 2 provided guidelines on how to assess pro-competitive gains to decide on the exemption of specific restrictive practices. Делегация Намибии пояснила, что статья 28 второго Закона о конкуренции содержит руководящие принципы, позволяющие оценить последствия для конкуренции от распространения изъятий на конкретные виды ограничительной практики.
In 2002, a section 4 C was added to the British Nationality Act 1981, allowing registration as British citizens if the persons interested could have been registered in accordance with the policy announced in 1979. В 2002 году к Закону о британском гражданстве 1981 года была добавлена статья 4 С, разрешающая регистрацию в качестве британских граждан тем заинтересованным лицам, которые могли быть зарегистрированы в качестве таковых в соответствии с политикой, объявленной в 1979 году.
In prohibiting the death penalty for persons under 18, section 3 of the Offences Against the Person Act requires that in lieu of the death penalty, children are sentenced to detention "during the State's pleasure". Запрещая смертную казнь для лиц моложе 18 лет, статья 3 Закона о преступлениях против личности требует, чтобы вместо смертной казни детей приговаривали к заключению, "продолжительность которого устанавливается государством".
By virtue of the Trade Union Act (Cap.) all trade unions must be registered with the Registrar of Unions (section 12). Согласно Закону о профессиональных союзах (Сар. 300), все профсоюзы подлежат обязательной регистрации в Бюро по регистрации объединений (статья 12).
The Sixth Criminal Code Reform Act, which had entered into force on 1 April 1998, had increased the penalty for dangerous bodily harm (section 224 of the Criminal Code) and serious bodily harm (section 226 of the Criminal Code). В соответствии с шестым законом о пересмотре Уголовного кодекса, вступившим в силу 1 апреля 1998 года, были ужесточены меры наказания, которые могут быть установлены лицам, нанесшим серьезные (статья 224 Уголовного кодекса) и тяжелые (статья 226 Уголовного кодекса) телесные повреждения.
Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса).
Reference is also made to section 4 of the Immigration Act and section 4 of the Criminal Procedure Act, according to which the provisions of the Convention are to prevail over the provisions in these statutes if the Convention ensures the person concerned a stronger position. Следует также иметь в виду, что статья 4 закона об иммиграции и статья 4 закона об уголовном судопроизводстве предусматривают, что положения Конвенции имеют преимущественную силу по отношению к положениям, содержащимся в этих законах, если Конвенция обеспечивает соответствующему лицу более прочную позицию.
Chapter 24, section 9 (defamation) and section 10 (aggravated defamation); глава 24, статья 9 (диффамация) и статья 10 (диффамация при отягчающих обстоятельствах);
The decision of an authority not to release information has to state the reasons in writing (section 20 of the Administrative Procedure Act; section 23 of the Ordinance (1996:271) on Cases and Matters in the General Courts). В решении органа власти о необнародовании информации должны в письменном виде указываться причины отказа в предоставлении информации (статья 20 Закона об административном производстве; статья 23 постановления о делах и вопросах, рассматриваемых в общих судах (1996:271)).
Section 332 is aimed generally at resistance to the carrying out of federal laws; section 333 is concerned with the forcible interference with the civil rights of individuals and with violence aimed at preventing the enforcement of court orders. Статья 332 направлена в целом на борьбу с противодействием осуществлению федеральных законов; статья 333 касается насильственного ущемления гражданских прав отдельных лиц и насилия с целью не допустить исполнения судебных приказов.
Section 14 of the Employment Equality Act, 1998 and section 13 of the Equal Status Act, 2000 make it an offence for a person to procure or attempt to procure another person to do anything which constitutes racial discrimination. Статья 14 Закона о равенстве в области занятости 1998 года и статья 13 Закона о равном статусе 2000 года квалифицируют в качестве преступления для любого субъекта склонение или попытку склонения другого лица к совершению действий, представляющих собой расовую дискриминацию.
2.4 On 1 July 2009, an article was published on the website of the town court of Velikie Luki in the public information section, which included information to the effect that there was an ongoing criminal case against the author and that he was being investigated. 2.4 1 июля 2009 года на веб-сайте Великолукского городского суда в разделе общественной информации была опубликована статья, которая включала информацию о том, что в отношении автора ведется уголовное дело и он находится под следствием.
Article 25(a) of the Convention is implemented through sections 288 PC (criminalization of false testimony) and 105 PC (coercion) and section 12 (complicity). Статья 25(а) Конвенции осуществляется с помощью параграфов 288 УК (криминализация ложных показаний) и 105 УК (принуждение), а также параграфа 12 (соучастие).
Based on the context of this section, and earlier versions of these draft articles, it appears that the former meaning is the one intended; however, the meaning of this phrase should be clarified in the commentary. Исходя из контекста настоящей статьи и предыдущих вариантов проектов статей, как представляется, эта статья означает именно это; однако смысл этого выражения необходимо уточнить в комментарии.