Section 27 of the Constitution also provides that "men and women of full age and capacity shall have the right to marry and found a family" and that "marriage shall be based on the free and consent of the intended parties." |
Статья 27 Конституции также предусматривает, что "совершеннолетние и полностью дееспособные мужчины и женщины имеют право на вступление в брак и создание семьи" и что "брак основывается на свободном согласии соответствующих сторон". |
IHO-S-57, Part 1, clause 5, the "Glossary of ECDIS-Related Terms" in Appendix 3 to S-52, the "Glossary for Inland ECDIS" in Section 5 of this Inland ECDIS Standard. |
стандарте МГО S-57, часть 1, статья 5 "Глоссарии терминов, касающихся СОЭНКИ", добавление 3 к S-52 "Глоссарии СОЭНКИ ВС", приведенном в разделе 5 настоящего стандарта СОЭНКИ ВС. |
Statute 8.12 section 14. |
Статья 8.12 пункт 14. |
Article 15, section 1. |
Статья 15, пункт 1. |
Article 25 of the section states: |
Его статья 25 гласит следующее: |
Section 6 of the Danish Weapons Act prohibits, without a specific licence from the Minister of Justice or from the person authorized by the Minister to issue such a licence, the export of weapons of any kind, defence-related material and so forth. |
статья 6 Закона Дании об оружии запрещает без конкретной лицензии - выданной министром юстиции или лицом, уполномоченным министром, выдавать подобные лицензии - экспорт оружия любого типа, материалов оборонного назначения и т.д. |
Section 1557 extends the application of federal civil rights laws to any health program or activity receiving federal financial assistance, any program or activity administered by an executive agency, or any entity established under Title 1 of the ACA. |
Статья 1557 этого закона распространяет действие федерального законодательства о гражданских правах на любую программу или деятельность в области здравоохранения, получающую финансовую поддержку из федерального бюджета, любую программу или деятельность, осуществляемую под управлением правительственного учреждения, и любые структуры, учрежденные согласно главе 1 данного закона; |
Section 5.(2) of the Cyprus Citizenship Law whereby an alien woman married to a Cypriot citizen can apply for citizenship by registration but an alien man married to a Cypriot citizen woman cannot do the same. |
статья 5(2) Закона о кипрском гражданстве, согласно которой женщина-иностранка, вышедшая замуж за гражданина Кипра, может подать ходатайство о получении гражданства путем регистрации, однако мужчина-иностранец, женившийся на кипрской женщине, не может получить гражданства таким путем; |
"Section 6: If any person shall maliciously publish any defamatory libel, every such person, being convicted thereof, shall be liable to fine or imprisonment or both, as the court may impose, such imprisonment not to exceed the term of one year." |
Статья 6: Если какое-либо лицо злоумышленно публикует тот или иной позорящий пасквиль, каждое такое лицо, в случае признания его в этом виновным, наказуемо штрафом или тюремным заключением на срок не более одного года, или тем и другим одновременно, по усмотрению суда . |
Section 43 of the Quebec Charter specifically protects the right of persons belonging to ethnic minorities to express their own culture: "Persons belonging to ethnic minorities have a right to maintain and develop their own cultural interests with the other members of their group." |
Статья 43 Квебекской хартии прямо защищает право лиц, относящихся к этническим меньшинствам, на выражение их собственной культуры: "Лица, относящиеся к этническим меньшинствам, имеют право на сохранение и развитие их культурной жизни совместно с другими членами их этнической группы". |
The Penal Code criminalises abortion in section 158. |
Статья 158 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за совершение аборта. |
Moving violation 9-0-4... section fifteen, paragraph... |
Нарушение правила движения 9- 0-4 статья пятнадцатая, параграф... |
Under the state of emergency, section 29 detentions focused on individuals suspected of underground military activities. |
В условиях чрезвычайного положения статья 29, касающаяся заключения под стражу, применялась в основном к лицам, подозреваемым в незаконной деятельности военного характера. |
section 289 of the Criminal Procedure Code provides that sentence of whipping is forbidden on women; |
статья 289 Уголовно-процессуального кодекса запрещает наказывать женщину плетью; |
The section was not intended to have application in circumstances of destruction of the rigs due to causes that were beyond the control of the lessee. |
В этом случае преимущественную силу имеет статья 12.3, которая предусматривает только оплату "демобилизационного сбора". |
A new object clause for education came into effect in January 2009 (section 1 - 1 of the Education Act). |
Новая образовательная программа была принята в январе 2009 года (статья 1-1 Закона об образовании). |
Furthermore, section 2-4 will be amended so that the different religions and philosophies of life are treated in a qualitatively equal manner. |
Кроме того, статья 2-4 будет изменена таким образом, чтобы обеспечить по существу равное отношение к различным религиям и жизненным мировоззрениям. |
A decision may be appealed by a person who is affected by the decision if it has gone against him or her (chapter 16, section 12 of the Environmental Code; section 22 of the Administrative Procedure Act). |
То или иное решение может обжаловаться лицом, затрагиваемым этим решением, если оно вынесено не в его пользу (статья 12 главы 16 Природоохранного кодекса; статья 22 Закона об административном производстве). |
Sections 94A and 95, meanwhile, address matters of shared jurisdiction, namely old age pensions (section 94A) and agriculture and immigration (section 95). |
Статьи 94А и 95, в свою очередь, имеют отношение к разделенным полномочиям, а именно к пенсии по возрасту (статья 94А), а также сельскому хозяйству и иммиграции (статья 95). |
Sir, according to paragraph 2, second section of the Constitution, the human life is the right inalienable by excellence. |
Господа судьи, статья вторая, пункт второй нашего Основного закона определяет человеческую жизнь высшей правовой ценностью. |
In this particular case, it was printed in my column, which is in the op-ed section. |
Данная статья напечатана в моей авторской колонке в общем разделе. |
It doesn't get printed in the business section, it gets printed in the art section. |
Статья напечатана не в разделе "бизнес", а в разделе "культура". |
18.06.2008 The Library section is updated with the article "Two New Stone Icons from Kiev" by Sergej Klimovskij. |
24.10.2009 Опубликована статья И. А. Кочеткова и В. В. Баранова «Восстановление истории бытования иконы как метод экспертизы (на примере иконы "Борис и Глеб" из собрания С. П. Рябушинского)». |
Article is devoted to the 20-anniversary of scientific direction in the section of electronics - «Negatronic». |
Статья посвящена 20-летию научного направления в области электроники - «Негатронике». |
Cutting out that section changes the entire article into one long, negative rant about Matty. |
Без того абзаца статья превращается в длинный пост о ничтожности Мэтти. |