| Parental leave (Employment Standards Act, section 51); | отпуск по уходу за ребенком (Закон о нормах в сфере труда, статья 51); |
| Furnish financial statements to their members upon request (section 90); | предоставлять финансовые отчеты по требованию их членов (статья 90); |
| Owe a duty of fair representation to their members (section 74). | пренебрегать своей обязанностью добросовестно представлять своих членов (статья 74); |
| Prohibiting use of professional strike-breakers (section 78). | запрещая использовать профессиональных штрейкбрехеров (статья 78); |
| The relevant Criminal Code provision, section 83.14, subsection (5.1), reads as follows: | Соответствующее положение Уголовного кодекса - статья 83.14, подпункт 5.1, гласит следующее: |
| As already indicated earlier section 2 provides that the Constitution is the supreme law of South Africa and any law or conduct inconsistent therewith is invalid. | Как уже отмечалось ранее, статья 2 предусматривает, что Конституция является высшим законом Южной Африки и что любой закон или поведение, не совместимые с ней, не имеют законной силы. |
| It also recommended possible amendments to the CHRA should section 13 not be repealed, including changes to powers and procedures under the CHRA. | В нем также рекомендовались возможные поправки к КЗПЧ на тот случай, если статья 13 не будет отменена, в том числе изменения полномочий и процедур, предусмотренных КЗПЧ. |
| (a) Promotion of warlike activities (section 44); | а) поощрение военных действий (статья 44); |
| (e) Insult to religion (section 134); | ё) оскорбление религии (статья 134); |
| 5.4 On article 27, the State party reiterates that section 19 of the Official Language Law only regulates the reproduction of personal names on official documents. | 5.4 В отношении статьи 27 государство-участник вновь заявляет, что статья 19 Закона о государственном языке регулирует лишь воспроизведение личных имен в официальных документах. |
| The two main legislative instruments for combating racism were the National Socialism Prohibition Act and section 283 of the Criminal Code (Incitement to hatred). | Двумя основными нормативными актами для борьбы с расизмом являются Закон о запрещении национал-социализма и статья 283 Уголовного кодекса (подстрекательство к ненависти). |
| Protection of freedom of conscience - section 21 | защита свободы совести (статья 21); |
| In 2008 section 2 - 4 of the Education Act was totally redrafted to dispel any doubt that the subject is in accordance with human rights. | В 2008 году статья 2-4 Закона об образовании была полностью переработана с тем, чтобы рассеять все сомнения о том, что данный предмет нисколько не нарушает права человека. |
| 5.14 For the foregoing reasons, the International Commission of Jurists concludes that section 3.10 of the Ryazan Region Law contravenes the State party's obligations under the Covenant. | 5.14 На основании вышеуказанных доводов Международная комиссия юристов пришла к выводу, что статья 3.10 Закона Рязанской области противоречит обязательствам государства-участника по Пакту. |
| Article 62, contained in section VII, states: "Culture is the heritage of the people and constitutes an essential element of its identity. | Статья 62 раздела седьмого "О культуре" гласит: "Культура относится к наследию народа и представляет собой важнейший элемент его самобытности. |
| Although this section has not yet been applied in practice, South Africa reported that guidelines were under development to facilitate its proper application. | Хотя эта статья еще не применялась на практике, Южная Африка сообщила, что разрабатываются руководящие принципы содействия ее надлежащему применению. |
| In addition, section 15 allows the court to postpone granting decree of divorce where there is a religious impediment to remarriage. | Кроме того, статья 15 разрешает суду отложить вынесение судебного постановления о разводе в том случае, если существует религиозное препятствие к вступлению в повторный брак. |
| Chapter 11, section 9 (discrimination); | глава 11, статья 9 (дискриминация); |
| Chapter 17, section 1a (participation in the activity of a criminal organization); | глава 17, статья 1а (участие в деятельности преступной организации); |
| Chapter 25, section 7 (menace); | глава 25, статья 7 (угрозы); |
| Chapter 17, section 10 (breach of the sanctity of religion) | глава 17, статья 10 (оскорбление чувств верующих); |
| The only provision authorizing civil courts to specifically order a party to submit to an expert examination is section 144 (1) of the Code of Civil Procedure. | Единственным положением, дающим гражданским судам полномочие конкретно предписывать стороне пройти экспертное обследование, является статья 144 (1) Гражданско-процессуального кодекса. |
| This section also requires a detained person to be informed that they can communicate, or attempt to communicate with a lawyer of their choice. | Эта статья предписывает также информировать задержанного о том, что он может снестись или попытаться снестись с адвокатом по своему выбору. |
| In judging whether it is of some substance the courts take into account the fact that section 10(1) was introduced to combat serious corruption. | При определении того, являются ли масштабы значительными, суды учитывают тот факт, что статья 10(1) вводилась с целью борьбы против коррупции в крупных размерах. |
| These routines have to give interested parties a reasonable amount of time to submit their views (chapter 2, section 10). | Этот порядок должен предусматривать предоставление заинтересованным сторонам разумных сроков для направления своего мнения (статья 10, глава 2). |