Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Section - Статья"

Примеры: Section - Статья
Section 3 of the same Act assumes that any person who has reached the age of 18 years to have reached puberty; Статья З того же Закона гласит, что любое лицо, достигшее 18-летнего возраста, считается совершеннолетним;
Section 19 provides that in the event that a student refuses or fails to repay his or her loan, the Government of Trinidad and Tobago will be liable to repay any loan guaranteed. Статья 19 гласит, что в том случае, если тот или иной учащийся отказывается или не может погасить свою ссуду, правительство Тринидада и Тобаго обязано погасить любую гарантированную ссуду.
The Draft Constitution would have corrected this position as Section 62 provided that every person has the right to education and obligated the state to implement the right of every child to free and compulsory education. Проект конституции мог бы изменить эту ситуацию, поскольку статья 62 предусматривала, что каждый человек имеет право на образование и что государство должно обеспечивать право каждого ребенка на бесплатное и обязательное образование.
For immigrants to reside in localities in Thailand, yearly permission of stay can be granted under the quota of not more than 100 persons per country, and not more than 50 persons per country for persons without nationality (Section 40). Таиланд ежегодно выдает иммигрантам разрешение на поселение в различных районах страны по квоте, не превышающей более ста человек на страну и пятидесяти лиц без гражданства на каждую страну (статья 40).
The Constitution (2007) added to the 1997 Constitution by stating that a person who has no place to live and has no income has the right to receive assistance from the state (Section 54). Конституция 2007 года дополнила Конституцию 1997 года положением о том, что лицо, не имеющее крова и доходов, вправе рассчитывать на помощь со стороны государства (статья 54).
Declarations in respect of scheduled chemicals and a relatively large number of plants sites producing other Organic Chemical Industries are made. (CWC Act - Section 8) applicable to columns 1 to 11 Сделаны заявления о подлежащих уничтожению химических веществ и относительно большого числа заводов, производящих другие органические химические вещества (статья 8 Закона о КЗХО); они относятся к колонкам 1 - 11
Section 36 of the Terrorism Act 2006 required the Secretary of State to appoint a person to review the operation of the provisions of part 1 of the Act (offences) and the provisions of the Terrorism Act 2000. Статья 36 Закона 2006 года требует, чтобы государственный секретарь назначал лицо для проведения обзора действия положений части 1 Закона (признание деяний уголовно наказуемыми) и положений Закона о терроризме 2000 года.
Section 16 of the Act requires the planning authorities to provide information actively at an early stage of the planning process, and to give individuals and groups the opportunity to play an active part in the planning process. Статья 16 Закона требует от органов, занимающихся вопросами планирования, активно предоставлять информацию на раннем этапе процесса планирования и давать конкретным лицам и группам возможность играть активную роль в процессе планирования.
Administrative authorities are to give the national minorities a voice in matters affecting them, and as far as possible consult with representatives of the minorities on such issues (Section 5 of the Act on National Minorities and Minority Languages (2009:724). Административные органы обязаны предоставлять национальным меньшинствам право голоса при решении затрагивающих их вопросов и по возможности консультироваться с ними по таким вопросам (статья 5 Закона о национальных меньшинствах и языках национальных меньшинств (2009:724)).
Section 2 of the State Civil Servants Collective Agreements Act contains an exhaustive list of purposes for which State civil servants may legally take industrial action; consequently, civil servants are prohibited from, inter alia, taking industrial action for political purposes. Статья 2 Закона о коллективных договорах государственных гражданских служащих содержит исчерпывающий перечень целей, для достижения которых государственные гражданские служащие могут на законных основаниях возбуждать коллективные трудовые споры; соответственно, гражданским служащим запрещено, в частности, участвовать в коллективных трудовых спорах для достижения политических целей.
In Northern Ireland, Section 75 of the Northern Ireland Act (1998) ensures that the promotion of equality between men and women is central to the policy making process across all departments and their agencies. В Северной Ирландии статья 75 Закона Северной Ирландии (1998 год) предусматривает, что содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами является основным аспектом процесса формирования политики во всех министерствах и их учреждениях.
Section 43 (1) provides that the Registrar may close the registry of a Brunei Darussalam ship and cancel its certificate of registry for any contravention of any of the provisions of this Order or any international convention applicable to Brunei Darussalam. Статья 43(1) указа о торговом судоходстве устанавливает, что секретарь морского регистра может исключить из регистра брунейское судно и аннулировать действие его регистрационного сертификата за любое нарушение положений настоящего указа или положений любой международной конвенции, применимых к Брунею-Даруссаламу.
The Cinematography Censorship Law cap 23 in Sokoto and Section 233 of Criminal Code Act (CCA) cap 77 Laws of the Federation of Nigeria (LFN) on obscene publications; also serve as deterrence to those that patronize such films. Закон о цензуре в кинематографии штата Сокото, глава 23, и статья 233 закона об Уголовном кодексе (раздел 77 Законов Федерации Нигерии) об изданиях непристойного содержания также служат сдерживающим фактором для лиц, покровительствующих производству таких фильмов;
Section 38 of the 1991 Act makes it an offence inter alia to possess, use or transfer nuclear material in a manner to cause or likely to cause death or serious injury or to steal nuclear material. Статья 38 Закона 1991 года устанавливает уголовную ответственность, в частности, за владение, применение или передачу ядерных материалов, если это вызывает смерть или может вызвать смерть или серьезную травму человеку, а также за хищение ядерных материалов.
Section 2 of the Act allows the Minister for Enterprise, Trade and Employment to prohibit by order the export of specified goods without a licence and, following consultation with the Minister for Foreign Affairs, to prohibit by order the export of specified goods to specified states. Статья 2 этого Закона позволяет министерству внешней торговли, по вопросам предпринимательства и занятости запрещать своим распоряжением экспорт определенных товаров без наличия лицензии, а также запрещать своим распоряжением экспорт определенных товаров в определенные государства по согласованию с министерством иностранных дел.
Section 4 of the Advertising Regulation Act also restricts advertising for alcoholic beverages: it may not be aimed at under-aged persons and may not exhort anyone to immoderate or otherwise harmful use of alcoholic beverages. Статья 4 Закона о регулировании рекламы также ограничивает рекламу алкогольных напитков: она не может быть нацелена на несовершеннолетних лиц и не может содержать призывы к неумеренному или иным образом вредному употреблению алкогольных напитков.
Section 24 provides that: "Public signs and posters and commercial advertising concerning a convention, conference, fair or exhibition intended solely for a specialized or limited public may, during the event, be exclusively in a language other than French." Статья 24 предусматривает: "Публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламные объявления, касающиеся конвенции, конференции, ярмарки или выставки, предназначенные исключительно для специалистов или ограниченного числа лиц, могут во время рассматриваемого мероприятия фигурировать только на иностранном языке".
(c) Section 162 of the Criminal Procedure Code also provides that no statement of a witness recorded by a police officer can be used for any purpose other than that of contradicting his statement before the court. с) статья 162 Уголовно-процессуального кодекса также предусматривает, что никакое заявление свидетеля, запротоколированное сотрудником полиции, не может использоваться ни в каких целях, кроме как для опровержения его заявления в суде.
Similar laws exist in Finland (Section 4(4)(a) Coercive Measures Act 1987/450), Belgium (Art. 9, Law on computer crime of 28 November 2000), and Australia (Sections 12 and 28 Cybercrime Act 2001). Аналогичные законы существуют в Финляндии (раздел 4 (4) а) Закона о принудительных мерах 1987/450), Бельгии (статья 9 Закона о киберпреступности от 28 ноября 2000 года) и Австралии (разделы 12 и 28 Закона о киберпреступности 2001 года).
Section 5 in TRIPS on compulsory licensing was a problem because Article 31 (f) restricted it to the domestic market, and that was a problem for countries that do not have domestic generic manufacturing capacity. Раздел 5 ТРИПС об обязательном лицензировании стал проблемой, поскольку статья 31(f) ограничила его внутренним рынком, и это стало проблемой для стран, которые не располагают внутренним потенциалом для производства непатентованных товаров.
Section 21 provides that persons under the age of 16 cannot be members of a trade union and that persons under the age of 21 shall not hold office in a trade union or a branch thereof. Статья 21 предусматривает, что лица, не достигшие 16-летнего возраста, не могут являться членами профсоюза, а лица, не достигшие 21 года, не могут занимать должностей в профсоюзе или его отделении.
protection against retroactive penal sanctions and other retroactive legal effects of criminal acts and against retroactive taxes, charges or fees (Section 10); защиты от ретроактивных уголовных санкций и других ретроактивных юридических последствий уголовных деяний, а также защиты от ретроактивного взимания налогов, сборов и выплат (статья 10);
the right to have any deprivation of liberty for reasons other than a criminal offence or suspicion of having committed such an offence tested before a court (Section 9, second and third paragraphs); права на судебное разбирательство в случае любого лишения свободы по причинам иным, чем совершение уголовного деяния или подозрение в совершении такого деяния (статья 9, второй и третий пункты);
(b) Section 9 (2) of the CAT Act provides that in the absence of an extradition arrangement, the Minister may, by order published in the gazette, treat the Convention as an extradition arrangement for extradition in respect of the offence of torture. Ь) статья 9 (2) Закона о КПП гласит, что при отсутствии соглашения о выдаче министр может на основании распоряжения, опубликованного в правительственной газете, рассматривать Конвенцию в качестве соглашения о выдаче в случае преступлений, связанных с применением пыток.
Section 85 of the 1984 Act provides that the officer appointed to conduct a formal investigation should be of at least the rank of chief inspector and of at least the rank of the officer against whom the complaint is made. Статья 85 Закона 1984 года предусматривает, что сотрудник, назначенный для проведения официального расследования, должен занимать по крайней мере должность старшего инспектора или по меньшей мере должность, равную должности сотрудника, против которого подана жалоба.