Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Section - Статья"

Примеры: Section - Статья
This section applies not only to admissions, but also any other evidence obtained as a result of torture. Эта статья касается не только признательных показаний, но также и любых других доказательств, полученных в результате применения пыток.
The definition of genocide (section 6 of the Code) covers, inter alia, the annihilation of a racial group. Определение геноцида (статья 6 Кодекса) охватывает, в частности, уничтожение расовой группы.
The Ordinance also contains provisions about information to the public (chapter 4, section 5). Постановление содержит также положения об информации, предоставляемой общественности (статья 5, глава 4).
The Environmental Information Act also contains such a requirement (section 8). Закон об экологической информации также содержит такое требование (статья 8).
In its current wording, section 122 of the Estonian Penal Code did not have that impact. В его нынешней формулировке статья 122 Уголовного кодекса Государства-участника не имеет такого эффекта.
Egyptian authorities explained to the Special Rapporteur that a section on international judicial cooperation would be included in the proposed anti-terrorism law. Египетские власти объяснили Специальному докладчику, что в предлагаемый закон о борьбе с терроризмом будет включена статья, посвященная сотрудничеству в судебной сфере.
Section 22 allowed a fifteen year old to seek consent to enter into marriage while section 23 protected persons below 16 years from hazard and recognized these citizens as children. Статья 22 разрешала лицам в возрасте 15 лет просить разрешения на вступление в брак, в то время как статья 23 предусматривала защиту лиц младше 16 лет от потенциальных рисков и признавала этих граждан детьми.
Section 25 was amended in 1983 to explicitly recognize more rights regarding Aboriginal land claims, and section 16.1 was added in 1993. Статья 25 изменялась в 1983 году для явного признания дополнительных прав в отношении автохтонных территориальных притязаний, а статья 16.1 была добавлена в 1993 году.
This article is part of the Schedule to the Refugee Act pursuant to its section 18. Эта статья является частью Приложения к Закону о беженцах в соответствии с его разделом 18.
Article 294, section 1 if I remember correctly. Статья 294, часть 1, если я точно помню.
Article 416 of the penal code, section C... Статья 416 Уголовного кодекса, абзац С.
Section 260 regarding unlawful coercion as mentioned in section 183 A has the following wording: Статья 260, касающаяся незаконного принуждения, упоминаемого в статье 183 А, гласит следующее:
Section 25, read together with section 32 of the Constitution, protected the right to freedom of association, including the rights of trade unions. Статья 25, рассматриваемая совместно со статьей 32 Конституции, защищает право на свободу ассоциации, включая права профсоюзов.
Section 131 of the Human Rights Act corresponds with section 25 of the predecessor Race Relations Act 1971. Статья 131 Закона о правах человека соответствует статье 25 предыдущего Закона о межрасовых отношениях 1971 года.
Section 14 of the PCA and section 511 of the PC provide for the punishment of an attempt to commit an offence. Статья 14 ЗПК и раздел 511 УК предусматривают наказание за покушение на совершение преступления.
Furthermore, Austrian criminal laws are applicable if an international treaty contains the obligation to prosecute (section 64 of the Criminal Code). Кроме того, австрийские уголовные законы действуют в случае, если того требует какой-либо международный договор, в котором закреплено обязательство судебного преследования (статья 64 Уголовного кодекса).
For example, the Act establishes the offences of seizing a ship (section 8) and performing an act of violence on a ship (section 9). Например, Закон устанавливает такие преступные деяния, как захват судна (статья 8) и совершение акта насилия на судне (статья 9).
He sought clarification regarding the manner in which section 134 (c) of the Knesset Code was applied and asked whether that section might not be used to block progress on certain bills. Делегация могла бы внести некоторые разъяснения по поводу того, каким образом применяется статья 134 с) Кодекса Кнессета, и не может ли быть использована эта статья для того, чтобы "перекрыть путь" для некоторых законопроектов.
On the findings of the inquiry, disciplinary proceedings are pursued in accordance with the Police Ordinance (section 55), Police Orders (section 82) and the Establishment Code. По итогам расследования осуществляется дисциплинарное производство в соответствии с положениями Указа о полиции (статья 55), Распоряжений о полиции (статья 82) и Кодекса норм доказывания.
The citizens' fundamental rights also include the right to work and the freedom to choose employment (The Constitution Act, section 15; the Constitution of Finland, section 18). Основополагающие права граждан также включают право на труд и свободу выбора вида деятельности (статья 15 Закона о Конституции; статья 18 Конституции Финляндии).
For example, Thailand, Electronic Transactions Act, section 28, paragraph 2; and Cayman Islands, Electronic Transactions Law, 2000, section 28 (b). Там же. См., например: Таиланд, Закон об электронных сделках, статья 28, пункт 2; а также Каймановы острова, Закон об электронных сделках от 2000 года, статья 28(b).
The holiday leave entitlement of juveniles is 30 workdays (section 32 of the aforementioned law, section 2 of the Paid Leave Act). Подростки имеют право на отпуск в размере 30 рабочих дней (статья 32 указанного Закона, статья 2 Закона об оплачиваемом отпуске).
Civil libel is also regulated by the common law and is therefore applicable in The Gambia by virtue of section 3 of the Law of England Application Act and section 7 of the Constitution. Ответственность за клевету также регулируется общим правом, и поэтому в Гамбии на нее распространяются статья З Закона о применении английского права и статья 7 Конституции.
For procedural legal protection to be ensured, competent authorities and courts must process all matters without delay (section 21 of the Constitution, Article 6(1) of the European Convention on Human Rights, section 23(1) of the Administrative Procedure Act). Для обеспечения правовой защиты в процедурных вопросах компетентные органы и суды должны рассматривать все дела без задержек (статья 21 Конституции, статья 6 (1) Европейской конвенции о правах человека, статья 23 (1) Закона об административной процедуре).
In reaching this conclusion, the Fourth Circuit joined the Fifth Circuit in rejecting the notion that the public policy exception in section 1506 [article 6, MLCBI], foreclosed reliance on a balancing test in section 1522. Придя к такому заключению, суд разделил с судом пятого судебного округа мнение о том, что применение исключения на основании публичного порядка в соответствии с пунктом (а) статьи 1506 [статья 6 ТЗТН] не исключает возможности обеспечения баланса интересов в соответствии со статьей 1522.