Criminal Code, Section 23 (general rule on complicity) |
Уголовный кодекс, статья 23 (общие правила о причастности) |
Section 15 of the Criminal Investigations Act provides that the prosecutor may issue instructions and orders concerning the circumstances to be cleared up in a criminal investigation. |
Статья 15 Закона об уголовных расследованиях предусматривает, что прокурор может издавать указания и распоряжения в отношении обстоятельств, подлежащих выяснению в ходе следствия по уголовному делу. |
Further, Section 239 of Zamfara State Sharia Penal Code Law 2000 punishes trafficking in women by a two-year term of imprisonment and fifty lashes. |
Кроме того, статья 239 закона о шариатском Уголовном кодексе 2000 года штата Замфара запрещает торговлю женщинами, что карается тюремным заключением сроком на два года и пятьюдесятью ударами плетьми. |
Section 12 of the Environmental Information Act lays down that certain types of information shall always be made available on request. |
Статья 12 Закона об экологической информации предусматривает, что определенные виды информации должны предоставляться по запросу во всех случаях. |
Section 108 (2) states: |
Статья 108(2) гласит следующее: |
Both the state and private persons are prohibited from discriminating unfairly. (Section 9 (3 and (4)). |
Несправедливая дискриминация запрещена в отношении как государственных, так и частных лиц (статья 9, пункты 3 и 4). |
The Marital Power Act Section 5 states: |
Статья 5 Закона о супружеском праве гласит: |
Section 126 of TACT requires the Secretary of State to lay a report before Parliament on the workings of the Act at least once a year. |
Статья 126 ЗБТ требует, чтобы министр не реже одного раза в год представлял в парламент доклад о ходе осуществления этого закона. |
Limiting freedom of worship (Section 236) |
Ограничение свободы отправления религиозного культа (статья 236) |
Specifically, the language laws in the Charter include: Section 16: English and French are the official languages of Canada and New Brunswick. |
Языковые права, закреплённые в Хартии, включают: Статья 16: английский и французский языки являются официальными языками Канады и Нью-Брансуика. |
Section 319(1) makes it an offence to communicate statements in a public place which incite hatred against an identifiable group, where it is likely to lead to a breach of the peace. |
Статья 319 (1) предусматривает наказание от штрафа до лишения свободы на срок до двух лет для тех, кто, выступая с заявлениями в любом общественном месте, разжигает ненависть в отношении какой-либо конкретной группы, если и поскольку такие действия могут привести к нарушению мира. |
Section 13(2) of Canada's Copyright Act relates to the copyright in engravings, photographs, and portraits. |
Статья 13(2) Закона Канады об авторском праве относится к объектам авторского права - гравюрам, фотографиям и портретам. |
Section 123 of the Police Regulation Act 1958 remedies that situation only partially by holding the State liable only where police act reasonably in good faith. |
Статья 123 Закона о регулировании деятельности полиции 1958 года исправляет положение лишь частично, возлагая на государство ответственность только тогда, когда полиция действует в разумной степени добросовестно. |
Section 18 of the 1976 Race Relations Act could be invoked only when the local education authorities committed an act of discrimination in connection with their duties. |
Статья 18 Закона о расовых отношениях 1976 года может применяться только тогда, когда местные органы, ответственные за образование, совершают акт дискриминации при выполнении своих функций. |
Article 10, Section 2 clearly states that there's a supply of campaign buttons that are to be recycled each election, divided evenly between candidates. |
Статья 10, параграф 2 ясно указывает на то, что существует запас значков для предвыборной компании которые находятся в обращении на каждых выборах и делятся поровну между кандидатами. |
Section 758 (1) - The arrest must be made as gently as circumstances allow. |
Статья 758 (1) - Арест должен производиться, насколько это позволяют обстоятельства, без насилия и грубости. |
Section 19 - Special defences to action for defamation; |
статья 19 - Особые меры защиты от диффамации; |
Section 23 - Mitigation of compensation for defamation; |
статья 23 - Уменьшение суммы компенсации за диффамацию; |
Section 24 - Special defence in case of defamatory matters published in newspapers; |
статья 24 - Специальная защита в случае опубликования в газетах дискредитирующего материала; |
Section 50 (7) of the Ordinance was amended in order to impose a similar restriction on the power of search and seizure under a magistrate's warrant. |
Статья 50(7) Закона была изменена с целью установить аналогичные ограничения на право проводить обыск и осуществлять конфискацию с санкции магистрата. |
Section 442 - compensation for actual damage and lost profits; |
Статья 442 - компенсация фактического ущерба и потерянной прибыли; |
Section 445 - compensation for lost earnings; |
Статья 445 - компенсация потерянных заработков; |
Section 18 Publication of defamatory matters; |
Статья 18: публикация материалов клеветнического характера; |
Section 24 of the Evidence Ordinance of Sri Lanka states that a confession obtained by inducement, threat or promise is inadmissible in a court of law. |
Статья 24 Указа о доказательствах гласит, что признание, полученное при помощи силы, угроз или обещаний, является недопустимым в суде. |
Section 5 prohibits aliens from using or making use of fraudulent passports or visas and from stating false particulars including name, age and nationality. |
Статья 5 запрещает иностранцам использовать подложные паспорта или визы или принуждать кого-либо к их использованию и указывать ложную информацию личного характера, включая имя, возраст и гражданство. |