| Section 10(1) imposes the burden of giving a satisfactory explanation on the accused. | Статья 10(1) возлагает на обвиняемого бремя предоставления удовлетворительного объяснения. |
| Section 164 of the Criminal Code regulates in general terms the incitement to such crime. | Статья 164 Уголовного кодекса регулирует в общих чертах подстрекательство к такому преступлению. |
| Section 7 does not guarantee economic rights or the right to require the Government to provide a specific level of assistance. | Статья 7 не гарантирует экономических прав или права требовать от правительства предоставления конкретного уровня помощи. |
| Section 7 of the Charter does not authorize the courts to review the wisdom of legislative policy. | Статья 7 Хартии не разрешает судам пересматривать обоснованность законодательной политики. |
| An accused woman can be arrested or searched only by a woman (Section 52-CrPC). | Обвиняемая женщина может быть арестована или досмотрена только женщиной (статья 52-УПК). |
| Section 62 of the law provides financial incentives to political parties to put forward women candidates. | Статья 62 закона предусматривает финансовые стимулы для выдвижения политическими партиями кандидатов-женщин. |
| Section 1.2 (Active military personnel) includes reserves. | Статья 1.2 («Военнослужащие») включает резервистов. |
| Section 189 governs the detention of those who enter Australia without authorization under migration law. | Статья 189 регулирует порядок задержания лиц, которые без разрешения въезжают в Австралию в нарушение Закона о миграции. |
| Section 49 provides for the review, by the Minister of Trade and Industry, of NaCC merger decisions. | Статья 49 предусматривает возможность пересмотра министром торговли и промышленности решения, принятого НКК по поводу слияния. |
| Section 19(1) of the Bill of Rights Act affirms the right to freedom from discrimination. | Статья 19(1) Закона о Билле о правах подтверждает право на свободу от дискриминации. |
| Section 7 requires two years residency during which time the wife is unable to obtain a passport. | Статья 7 предусматривает, что жена может получить паспорт лишь по истечении двух лет постоянного проживания в стране. |
| Section 7 of the Act provides citizenship by naturalisation. | Статья 7 Закона о гражданстве предусматривает получение гражданства путем натурализации. |
| Section 8 of the Act on Mediation in Labour Disputes contains a provision on the temporary prohibition of the execution and expansion of industrial action. | Статья 8 Закона о посредничестве в трудовых спорах содержит положение о временном запрещении организации или продления коллективного трудового спора. |
| Section 180 CL can also be applied where the misappropriation takes place on a small scale. | Статья 180 Уголовного кодекса может также применяться в случае незаконного присвоения в мелком масштабе. |
| Section 301 CL domesticates article 25 (a) of the Convention against Corruption adequately. | Статья 25 (а) Конвенции против коррупции надлежащим образом учитывается в разделе 301 Уголовного кодекса. |
| Section 53 creates a presumption of guilty mind. | Статья 53 устанавливает презумпцию наличия преступного умысла. |
| Nigerian Prison Service Standing Orders provide a general rehabilitation policy (Section 103). | В Положении о Нигерийской службе исполнения наказаний определена общая стратегия реабилитации осужденных (статья 103). |
| Section 75 authorizes the Solomon Islands Parliament to enact provisions for applicable laws, including customary law. | Статья 75 уполномочивает парламент Соломоновых Островов принимать положения в отношении применимых законов, включая нормы обычного права. |
| Section 4 Immigration and Asylum Act 1999 continues to be in force. | Статья 4 Закона об иммиграции и убежище 1999 года остается в силе. |
| Section 12 of the Constitution protects the right to education, which is implemented through the Education Ordinance. | Статья 12 Конституции защищает право на образование, реализация которого обеспечивается Указом об образовании. |
| Section 2 of the Immigration Act Cap 14:02, defines an immigrant. | Статья 2 Закона об иммиграции (глава 14:02) содержит определение понятия иммигрант. |
| Section 30 of POCA offers protection from liability when reporting on the proceeds of crime. | Статья 30 ЗДП предусматривает освобождение от ответственности лиц, сообщающих сведения о доходах от преступлений. |
| Section 17 of the PL covers the "intentional participation in an offence by two or more persons". | Статья 17 УК распространяется на "намеренное участие в совершении преступления двумя или несколькими лицами". |
| Section 14 of the Prevention of Corruption Act criminalizes interference with investigations. | Статья 14 Закона о предупреждении коррупции предусматривает уголовную ответственность за воспрепятствование проведению расследования. |
| General restrictions and Section 15 of the Extradition Act provide safety measures for protecting suspects. | Общие ограничения и статья 15 Закона о выдаче предусматривают меры по обеспечению безопасности с целью защиты подозреваемых. |