A child born outside of wedlock acquires the domicile of her or his mother (section 3). |
Внебрачный ребенок приобретает местожительство матери (статья З). |
The Foundation also argued that this section of the Criminal Code was contrary to the Convention on the Rights of the Child. |
Представители фонда также утверждали, что эта статья Уголовного кодекса противоречит Конвенции о правах ребенка. |
The Court agreed with the arguments of the government and found section 43 of the Criminal Code was constitutional. |
Суд согласился с доводами правительства и пришел к выводу о том, что статья 43 Уголовного кодекса соответствует Конституции. |
The Regulation has a section on "principles and procedures of supervision and discipline" relative to youth custodial facilities. |
В Постановлении содержится статья о "принципах и процедурах контроля и обеспечения дисциплины" в исправительных учреждениях для несовершеннолетних. |
In that instance, section 12.3, which calls for only the payment of "demobilization fees", was to have overriding effect. |
В этом случае преимущественную силу имеет статья 12.3, которая предусматривает только оплату "демобилизационного сбора". |
By contrast, section 12.3 requires that KDC pay a demobilization fee upon the total loss of the rig. |
В отличие от этого статья 12.3 обязывает "КДК" оплатить демобилизационный сбор в случае полной потери буровой установки. |
The same applies to amendments affecting the provincial government alone (section 45). |
Это также применимо к изменениям, касающимся лишь провинциального правительства (статья 45). |
The Constitution provides for judicial independence from the Legislative and Executive branches of government pursuant to section 97. |
Статья 97 Конституции предусматривает независимость судебных органов от законодательной и исполнительной ветвей власти. |
The Constitution, pursuant to section 45 provides for the independence the Human Rights and Anti-Discrimination Commission and outlines its responsibilities. |
Статья 45 Конституции закрепляет независимость Комиссии по правам человека и борьбе с дискриминацией и очерчивает круг ее функций. |
Violation of penal code section 484, i believe. |
Нарушение уголовного кодекса, статья 484, полагаю. |
Title 18, section 2511 of the U.S. code - wire tapping is a federal offense punishable by incarceration. |
Глава 18, статья 2511 Кодекса США... Прослушка является федеральным преступлением и наказывается лишением свободы. |
Despite its apparent neutrality, section 122 is said to be by itself discriminatory. |
Автор заявляет, что, несмотря на свою кажущуюся нейтральность, статья 122 является дискриминационной. |
The right to freedom of peaceful assembly and association is provided for in section 21 of the Constitution. |
Статья 21 Конституции предусматривает свободу мирных собраний и ассоциаций. |
A prohibition of retroactive tax impositions (section 77). |
отсутствие обратной силы у законов, регулирующих налогообложение (статья 77). |
The present section 65 does not extend to such circumstances. |
Действующая в настоящее время статья 65 не охватывает такие обстоятельства. |
The new section also includes clear requirements which must be fulfilled in order that these rights may be made subject to limitations. |
Новая статья также содержит конкретные требования, без соблюдения которых эти права не могут быть ограничены. |
To overcome the difficulty, the section was amended in June 1992. |
С целью преодоления возникшей трудности в июне 1992 года указанная статья была изменена. |
However, section 30 is still considered by some to be an unnecessarily broad limitation on the freedom of expression. |
И все же статья 30 Закона рассматривается некоторыми как предусматривающая неоправданно широкое ограничение свободы выражения мнения. |
The section was repealed in December 1994 as a result of a private member's bill. |
После внесения в частном порядке законопроекта эта статья была отменена в декабре 1994 года. |
The section does not restrict trade unions to any one particular trade or industry. |
Данная статья не ограничивает профсоюзы какой-либо одной конкретной отраслью производства или промышленности. |
The Hong Kong Government also considers that this section is necessary to promote the formation of federations whose members share common interests. |
Гонконгское правительство также считает, что эта статья необходима для содействия созданию федераций, члены которых имеют общие интересы. |
Moreover, section 6(1) of the Civil Liberties Act provides freedom of speech and publication to the citizens of Nepal. |
Кроме того, статья 6 (1) Закона о гражданских свободах гарантирует гражданам Непала свободу слова и публикаций. |
Chapter 12, section 1, of the Aliens Act prohibits certain employment for aliens. |
Статья 1 глава 12 Закона об иностранцах запрещает нанимать иностранцев на определенные виды работ. |
The Education (Guernsey) Law, 1970 (section 47). |
Закон 1970 года об образовании (Гернси) (статья 47). |
For example, section 14 of the Constitution guaranteed to all religious groups the freedom to establish schools. |
Так, например, статья 14 Конституции гарантирует всем религиозным группам свободу создания школ. |